counter for wordpress
Este lunes he decidido darle vacaciones a mi Becariock (que se las ha ganao) y poner una coplilla que también vino de su mano, aunque fuera involuntariamente.

La traducción (lo digo desde ya) deja mucho que desear, porque hay cosas que, salvo literalmente, no tengo ni idea de cómo traducir, so… cualquier aportación, sugerencia o corrección es más que bienvenida.

‘What’s on your mind?’/ Madrugada.

‘What’s on your mind?’/ Madrugada.

You were at my door
I heard you knocking but I didn’t care at all
I had been in all night just staring at the wall
I didn’t really want to see you anymore

Estabas al otro lado de la puerta
Te oí llamar, pero no me importó en absoluto
Había pasado toda la noche en casa mirando a la pared
Y lo último que quería era volver a verte.

Coming from the road
You took your coat off and you threw it on the floor
You said ‘I can’t believe you wanna hurt me so’
I said ‘I’m not supposed to be like this, you know’.
Well, I just had to let you go

Cuando llegaste
Te quitaste el abrigo y lo tiraste al suelo
Dijiste:  ‘No puedo creer que quieras hacerme tanto daño’
Y yo te respondí: ‘Normalmente no soy así, ya lo sabes’.
Y tuve que dejar que te marcharas.

What’s on your mind?
When you’re lost in time
What’s on your mind?
Tell me why
Why does it have to be this way?

Que te preocupa
Cuando te pierdes en el pasado?
Qué te preocupa?
Dime por qué
Por qué tiene que ser así?

You were in that dream that I was dreaming
I was dreaming in a dream
Your nylon dress and I was floating back downstream
I wanted love to come and swallow everything

Estabas en el sueño que estaba teniendo.
Y yo soñaba
Con tu vestido de nylon, y me dejaba llevar río abajo.
Deseando que el amor llegara y se lo tragase todo.

Everything gets real
Sooner or later, doesn’t matter how you feel
You slammed that door shut on the night of glass and steel
I cannot blame you for believing what you believe
Well, I just had to let you go

Todo se vuelve real
Tarde o temprano, no importa cómo te sientas
Cerraste aquella puerta de un portazo en una noche de cristal y acero (*)
No puedo culparte por creer lo que creíste
Y tuve que dejar que te marcharas.

What’s on your mind? (…)

Qué te preocupa(…)?

Why do you always stay
Miles away
And two steps behind
Where the past is still living
Beautiful and forgiven
Do you not see
That you live in a dream
Hey

Por qué siempre te quedas tan lejos?
Y dos pasos por detrás
Donde el pasado aún sigue vivo
Hermoso y sin culpa
No ves que vives en otro mundo?

What’s on your mind? (…)

Qué te preocupa (…)?

(*) Más traducciones pinchando aquí.