wordpress counter
Ea, aquí os dejo una nueva sugerencia de mi Becariock.

Y si mi traducción no os aclara de qué va la coplilla, ved el vídeo, que es la mar de ilustrativo… que si me pinto las uñas de los pies, que si me pongo un vestido (jo, mi pelo…) y luego otro (ains, mi pelo again...).

Aunque lo que mejor da una idea de lo triste que está la pobre chica, es cuando se pasea sola por la calle bebiendo directamente de la botella…. de leche¡ :D.

Pd.- Estoooo, Becky, no has pensado comprarte los deuvedeses de Walker Texas Ranger, o algo?

Y por si os queréis ahorrar el mal trago de ver el vídeo…

‘Stepping stone’ / Duffy.

‘Stepping stone’ / Duffy.

I remember way back way back when
I said I never wanna see your face again
Cause you were loving yes you’re loving somebody else
And I knew oh yes I knew I couldn’t control myself
And now they bring you back into my life again
And so I put on a face just like your friend’s
But I think you know oh yes you know whats going on
Cause the feelings in me oh yes in me are burning strong

Recuerdo hace mucho, mucho tiempo
cuando te dije que no quería ver tu cara de nuevo.
porque tú estabas, sí, estabas viéndote con alguien.
Yo sabía que no controlaba
Y ahora vuelves a mi vida de nuevo
Así que me pongo en el papel de amiga tuya
Pero sé que sabes lo que va a pasar
Porque lo que siento en mi interior es demasiado fuerte.

But I will never be your stepping stone
Take it all or leave me alone
I will never be your stepping stone
I’m standing upright on my own

Pero no voy a ser un rollo pasajero
O vas en serio, o ya puedes dejarme en paz
No voy a ser tu rollo pasajero
Voy a darme a valer.

You used to call me up from time to time
And it would be so hard for me not to cross the line
The words of love layed on my lips just like a curse
And i knew oh yes i knew they’d only make it worse
And now you have the nerve to play along
Just like the maestro beats in a song
You got your kicks you get your kicks from playing me
And the less you give the more i want so foolishly

Solías llamarme de vez en cuando
Y para mí era tan difícil no cruzar la línea
Y las palabras de amor salían de mi boca como una maldición
Y yo sabía, sí,
sabía que con eso sólo conseguía empeorarlo todo
Y tú aún tienes el valor de seguirme el juego
como quien sigue el ritmo de una canción
Y juegas conmigo sólo por divertirte
Y cuanto menos me das, más quiero, es tan estúpido.

But I will never be your stepping stone (…)

Pero no voy a ser tu rollo pasajero (…)

No, I will never be your stepping stone (…)

No, no seré tu rollo pasajero (…)

Never be your stepping stone (…)

Nunca seré tu rollo pasajero (…)


(*) ‘Stepping stones’ son esas piedras que se colocan sobre un río para poder cruzarlo, algo que yo he interpretado, libremente, como que la tal Duffy se ha puesto firme y ha decidido que no va a seguir estando ahí sólo para cuando él tenga ganas de ir a echarle un polvito.

Dí que sí, rubita, será por tíos¡

… aunque también es verdad, que si cuando se levantara de la cama envuelta en la sábana (lo nomal), se diera una duchita antes de vestirse… pero no, seguro que eso no tiene nada que ver…

Anyway, cualquier sugerencia o corrección es bienvenida, como siempre.

(**) Más traducciones pinchando aquí.