counter for wordpress

Me encanta esta coplilla. Es cancamusera, es derrotista, es… perfecta¡

Sé lo que estás pensando, pero así es la vida, Bombón, yo te doy las traducciones y yo te las quito…😉

Por cierto, no pongo tu versión no siendo que alguien piense que la pongo sólo porque me acuesto contigo… ya sabes cuantíiiisimo me preocupa el qué dirán 8)

Ya si eso, el lunes más…

‘Mellow doubt’ / Teenage Fanclub.

‘Mellow doubt’ / Teenage Fanclub.

It gives me pain when I think of you
And the things together that we’ll never do
At first it’s code, and then it’s hot
Trying to be someone that I know I’m not

Me duele cuando pienso en ti
Y en todas las cosas que nunca haremos juntos.
Al principio podía ocultarlo, pero luego se volvió complicado
Intentar ser alguien que sé que no soy.

I’m in trouble and I know it
How I’m feeling I can’t show it
But these feelings don’t go away

Tengo un problema y lo sé
No puedo mostrar cómo me siento
Pero estos sentimientos no desaparecen.

I remember you, lines on your face.
Sharing a moment in the perfect place.
I’m deep in your eyes and inside your head.
And I try to reach you when I’m in my bed.

Te recuerdo, recuerdo tu cara
Compartiendo un instante en el lugar perfecto
Me pierdo en tus ojos y en tu mente
Y trato de alcanzarte cuando estoy en mi cama.

I’m in trouble and I know it
How I’m feeling I can’t show it
But these feelings don’t go away

Tengo un problema y lo sé
No puedo mostrar cómo me siento
Pero estos sentimientos no desaparecen.

[Whistling solo]

There is no choice in what I must do.
Nothing is greater than to be with you.

No hay nada que decidir respecto a lo que debo hacer.
Nada es mejor que estar contigo.

I’m in trouble and I know it
How I’m feeling I can’t show it
But these feelings don’t go away

Tengo un problema y lo sé
No puedo mostrar cómo me siento
Pero estos sentimientos no desaparecen.

(*) Más traducciones pinchando aquí.