counter for wordpress

Ahí la llevas.

‘Amsterdam’ / Crowded House.

You and me got the whole day off
Take a trip to Vincent van Gogh
But the line went halfway ‘round the block

Tú y yo nos tomamos el día libre
Y nos fuimos al Museo van Gogh
Pero la cola daba la vuelta a la manzana.

And we’re looking for a place to rest
Every seat in every bar was set
So we turned back to The Grand Hotel

Y cuando buscamos un sitio para descansar
Cada silla de cada bar estaba ocupada
Así que nos volvimos al Gran Hotel

And the rain came on
A million people on a protest march
Every choice, every path was mistaken

Y empezó a llover
Y un millón de personas se manifestaban por algo
Cada elección, cada camino era un error

You and me got the whole thing sussed
Grey men are shadowing us
Wild conspiracies turn to dust

Y tú y yo lo entendimos todo
Los hombres grises nos seguían de cerca
Conspiraciones absurdas que se convertían en polvo

Hear the sound of cathedral bells
Cash ringing at the gates of Hell
And fairground hooligans push and swell

Escucha el sonido de las campanas de la catedral
El dinero llamando a las puertas del infierno
Y los vándalos del parque de atracciones empujan y suben

They’re the darkest days
Of a free man
Lying in the streets of Amsterdam
Nearly fell underneath a tram
But I picked myself up

Aquéllos fueron los días más oscuros
De un hombre libre
Tirado en las calles de Amsterdam
Por poco acabo bajo el tranvía
Pero me levanté a mí mismo.

Every temptation and device
All the diamonds and the spice
I would give anything for the sight
Of an honest man

Cada tentación y cada estratagema
Todos los diamantes y las emociones fuertes
Daría cualquier cosa
por tener la mirada de un hombre honrado.

I swim in emptiness
I was looking at a hotel guest
He blew me a big sarcastic kiss

Nado en el vacío
Estaba mirando a un cliente del hotel
Y me lanzó un sarcástico beso

And the Lord walked in
With a monocle and lips so thin
Saw the barman wink
As he poured his brandy

Y el Lord entró
Con su monóculo y esos labios tan finos
Y vio el guiño del barman
Mientras servía su brandy.

They’re the darkest days
Of a free man
Lying in the streets of Amsterdam
Nearly fell underneath a tram
But I picked myself up

Aquéllos fueron los días más oscuros
De un hombre libre
Tirado en las calles de Amsterdam
Por poco acabo bajo el tranvía
Pero me levanté a mí mismo.

Every temptation up in lights
All the diamonds and the spice
Who would take profit from the vice
Of another man

Cada tentación aumenta con la luz
Todos los diamantes y las emociones fuertes
Quién sacaría partido del vicio de otro hombre?

Amsterdam
Cold, cold
Cold, cold
You belong

Amsterdam
Frío, frío
Frío, frío
Ése es tu sitio.


(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Lo de los diamantes viene a que Amsterdam, por lo visto, es la capital mundial del comercio de diamantes (fuente: el Escocés, que se traga las pelis de 007 doblás, y que además siempre lo sabe todo).

Lo de traducir spicy (picante) por “emociones fuertes” lo he sacado del Wordreference forum. Ofkórs.