counter for wordpress
Adivina dónde lleva lloviendo toda la noche… (si antes lo digo).

Por cierto, es preciosa. No sólo la letra.

‘San Diego Serenade’ / Tom Waits.

‘San Diego Serenade’ / Tom Waits.

I never saw the morning ‘til I stayed up all night
I never saw the sunshine ‘til you turned out the light
I never saw my hometown until I stayed away too long
I never heard the melody, until I needed a song.

No vi la mañana hasta que no me quedé levantado toda la noche.
No vi la luz del sol hasta que tú no apagaste la luz.
No vi mi pueblo hasta que no pasé fuera demasiado tiempo.
No oí la melodía hasta que no necesité una canción.

I never saw the white line, ‘til I was leaving you behind
I never knew I needed you ‘til I was caught up in a bind
I never spoke ‘I love you’ ‘til I cursed you in vain,
I never felt my heartstrings until I nearly went insane.

No vi la línea blanca hasta que no empecé a dejarte atrás
No supe que te necesitaba hasta que no me vi entre la espada y la pared
No dije ‘te quiero‘ hasta que te maldije en vano.
No sentí las cuerdas de mi corazón hasta que no estuve a punto de volverme loco.

I never saw the east coast ‘til I move to the west
I never saw the moonlight until it shone off your breast
I never saw your heart ‘til someone tried to steal,
Tried to steal it away
I never saw your tears until they rolled down your face.

No vi la costa este hasta que no me mudé al oeste.
No vi la luz de la luna hasta que no dejó de brillar sobre tu pecho.
No vi tu corazón hasta que alguien intentó llevárselo,
Llevárselo lejos de aquí
No vi tus lágrimas hasta que no empezaron a caer por tu cara.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción:

He traducido never por no, en vez de por nunca porque me gusta más cómo queda así y porque entiendo que el sentido no cambia.