counter for wordpress
Esta semana, entre otras cosas, le he dicho en petit comité a una de mis profes que el mandamás de mi facultad, llamémosle Furby (para más señas, el que me da las prácticas de su asignatura), me parece un prepotente y el típico trepa que está en la uni sólo para politiquear.

Ah, sí, y que su libro -el que hay que estudiarse para el examen- es una Mierda (de perdidos…)

Menos mal que pude contenerme y no le dije a las claras que me parecía un gilipollas con papeles de La Junta… debo estar madurando 8)

Pd.- diosmío, me voy a quedar en segundo para siempre¡ y yo que estaba convencida de que había cambiado una barbaridad en estos últimos meses… peeeeeero, se ve que no.

Ppd.- Muchísimas gracias, Jotapé, por esta nueva sugerencia. Cuanto más la oigo, más me gusta.

Pppd.- Sí, lo sé… ésta es la quinta coplilla que posteo hoy. Ya que no tengo el chichi pa’farolillos, al menos que la música no falte.

‘Special’ / Garbage.

‘Special’ / Garbage.

I’m living without you
I know all about you
I have run you down into the ground
Spread disease about you over town

Vivo sin ti
Lo sé todo sobre ti
Te he bajado del pedestal
He extendido rumores sobre ti por todo el pueblo.

I used to adore you
‘Cos I couldn’t control you
There was nothing that I wouldn’t do
To keep myself around and close to you

Yo te adoraba
Porque no podía controlarte
No había nada que no hubiera hecho
Con tal de mantenerme cerca de ti

Do you have an opinion?
A mind of your own?
I thought you were special
I thought you should know
But I’ve run out of patience
I couldn’t care less

Tienes alguna opinión?
Alguna idea propia?
Pensé que eras especial
Y creí que deberías saberlo
Pero se me ha acabado la paciencia
No podría importarme menos

Do you have an opinion?
A mind of your own?
I thought you were special
I thought you should know

Tienes alguna opinión?
Alguna idea propia?
Pensé que eras especial
Y creí que deberías saberlo

I used to amuse you
But I knew that I’d lose you
Now you’re here and begging for a chance
There’s no way in hell I’d take it back

Solía divertirte
Pero sabía que te perdería
Y ahora aquí estás, suplicando otra oportunidad
Pero por nada del mundo volvería a lo de antes

Do you have an opinion?
A mind of your own?
I thought you were special
I thought you should know
But I’ve run out of patience
I’ve run out of comments
I’m tired of the violence
I couldn’t care less

Tienes alguna opinión?
Alguna idea propia?
Pensé que eras especial
Y creí que deberías saberlo
Pero se me ha acabado la paciencia
No me queda nada que decir
Me he cansado de las broncas
No podría importarme menos

I’m looking for a new
I’m looking for a new
I’m looking for a new
I’m looking for a new

Estoy buscando algo nuevo

We were the talk of the town
We were the talk of the town
We were the talk of the town
We were the talk of the town

Fuimos la comidilla del pueblo

I thought you were special
I thought you were special
I thought you were special
I thought you were special…

Pensaba que eras especial…

(*) Más traducciones pinchando aquí.

 

Aclaraciones sobre la traducción.

En principio había traducido ‘I have run you down into the ground‘ como ‘Te arrastré por el barro’ (me he dejado llevar por el espíritu de la coplilla, me temo…).

Por suerte, mi colaborador está en todo y me ha sugerido lo siguiente (cito textualmente):

Te he bajado a tierra’ ( lo tenía idealizado …ahora lo puso al nivel del piso, pero no estoy seguro … intuyo que va por ese lado )

Después de leerlo me he dado cuenta de que tiene más razón que un santo, así que he decidido poner esta expresión, que viene a ser más o menos lo mismo: ‘Te he bajado del pedestal‘.

Thanks one more time, tú 😉