counter for wordpress

… y mientras sigo esperando que mi colaborador haitiano regrese, si es que lo hace (ojalá que sí), con la tacita de sal que fue a pedir al piso de abajo hace ya dos semanas, he pensado entretenerme traduciendo este bonito regalo que mi ex-becariock ha tenido a bien mandarme.

Por cierto, Becky, respecto a la pintada que pusieron el día que te pasaste por la ofi a saludar, ni puto caso…

Los que dicen que desde que te fuiste a Noruega te ha crecido el culo son sólo un puñado de envidiosos.

Por si te quedas más tranquilo, yo, rubitA, te veo igual que siempre…😀

 

‘Fat bottomed girls’ / Queen.

‘Fat bottomed girls’ / Queen.

Are you gonna take me home tonight?
Ah, down beside that red firelight
Are you gonna let it all hang out?
Fat bottomed girls, you make the rockin’ world go round

Vas a llevarme a casa esta noche?
Más abajo, junto a ese semáforo en rojo
Vas a soltarte la melena?
Vosotras, las chicas de culo gordo, hacéis que este mundo siga girando.

Hey
I was just a skinny lad
never knew no good from bad
But I knew love before I left my nursery, huh
Left alone with big fat fanny
she was such a naughty nanny
Heap big woman you made a bad boy out of me.

Yo era sólo un chaval canijo
Nunca supe distinguir lo que estaba bien de lo que no
Pero supe lo que era el amor antes de salir de la guardería
Cuando me dejaron a solas con la del culo enorme
Era una niñera tan atrevida
Grandullona, tú sacaste el chico malo que había dentro de mí.

Hey hey!
I’ve been singing with my band
across the wire, across the land
I’ve seen every blue eyed floozy on the way, hey
But their beauty and their style
went kind of smooth after a while
Take me to them dirty ladies every time

Hey
He estado cantando con mi grupo
En todas las emisoras, en todas partes
He visto los ojos azules de cada fulana por el camino
Pero su belleza y su estilo
Se volvían un muermo después de un rato
Así que llevadme siempre ante las chicas de mala reputación.

C’mon
Oh, won’t you take me home tonight?
Oh, down beside that red firelight
Oh, and you give it all you got
Fat bottomed girls, you make the rockin’ world go round
Fat bottomed girls, you make the rockin’ world go round

Vamos¡
No vas a llevarme a casa esta noche?
Abajo, junto a ese semáforo en rojo
Y dame todo lo que tengas
Vosotras, las chicas de culo gordo, hacéis que este mundo siga girando.
Vosotras, las chicas de culo gordo, hacéis que este mundo siga girando.

Hey listen here
I’ve got mortgages and homes
I got stiffness in my bones
Ain’t no beauty queens in this locality (I tell you)
Oh, but I still get my pleasure
still got my greatest treasure
Hey, big woman, you gonna make a big man of me

Hey, presta atención
Tengo hipotecas y casas
Y me crujen los huesos
No hay reinas de la belleza por aquí (te lo digo yo)
Pero aún así consigo placer
Porque todavía conservo mi gran tesoro
Hey, mujerona, vas a hacerme un hombre.

Now get this
Oh, (I know) you gonna take me home tonight (please)
Oh, down beside that red firelight
Oh, you gonna let it all hang out
Fat bottomed girls, you make the rockin’ world go round
Fat bottomed girls, you make the rockin’ world go round

A ver si lo pillas
(Sé que) vas a llevarme a casa esta noche (por favor)
Más abajo, junto a ese semáforo en rojo
Vas a soltarte la melena
Vosotras, las chicas de culo gordo, hacéis que este mundo siga girando.
Vosotras, las chicas de culo gordo, hacéis que este mundo siga girando.

Get on your bikes and ride
Oooh yeah, alright, them fat bottomed girls
Fat bottomed girls
Yeah yeah yeah alright, hey, c’mon
Fat bottomed girls
Yes yes

Subid a vuestras bicis y pedalead
Oh, sí, chicas de culo gordo
Sí, venga, vamos
Chicas de culo gordo
Sí, sí.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Let it all hang out- suéltate la melena.

Lo de ‘get on your bikes and ride’ estoy segura de que quiere decir algo menos literal, pero… (si alguien lo sabe, que me lo diga para que lo cambie).

Y ya que estamos, también creo que lo de “chicas de culo gordo” no es más que un eufemismo… pero es sólo una impresión.