counter for wordpress
Me lo he tomado con calma, es cierto…

‘Leaves around the door’ / Sarah Jane Morris.

‘Leaves around the door’ / Sarah Jane Morris.

Something warm
Like a blanket from
Your tender heart
Your crystal spirit
That keeps me warm
Safe from harm
Wrapped around my shoulders
Oh then I love to wake
Watch your face
While you sleep
Fall for you again
Is it true
What I feel for you
Wish I could help it through
So you’d feel it too.

Algo cálido
Como una manta
De tu delicado corazón
De tu espíritu de cristal
Que me mantiene caliente
y a salvo
Me envuelve por los hombros.
En ese momento me encanta despertarme
Y ver tu cara
Mientras duermes
Y enamorarme de ti de nuevo
¿Es cierto
esto que siento por ti?
Ojalá pudiera ayudarte
Para que lo sintieras tú también.

When the leaves are around the door
When the sunlight in the hall
When the darkness starts to fall
Baby I want you more
Baby I want you more

Cuando las hojas se arremolinan en la puerta
Cuando la luz del sol da en la entrada
Cuando empieza a caer la noche
Cariño, te deseo más
Cariño, te deseo más.

Morning breaks
On the icy flakes
That collect around that window
When the cold outside
Waves a harsh goodbye
The clouds are mouths
As we breath a sigh
As I look like an unending book
Page after page you are turning
Is it true
What I feel for you?
Wish I could help it through
So you’d feel it too

Amanece
Sobre los trozos de hielo
Que se forman en esa ventana
Y cuando el frío del exterior
Se despide bruscamente
Las nubes se vuelven bocas
Mientras lanzamos un suspiro
Y yo parezco un libro interminable
Del que tú pasas página tras página
¿Es cierto
esto que siento por ti?
Ojalá pudiera ayudarte
Para que lo sintieras tú también

When the leaves are around the door
When the sunlight in the hall
When the darkness starts to fall
Baby I want you more
Baby I want you more

Cuando las hojas se arremolinan en la puerta
Cuando la luz del sol da en la entrada
Cuando empieza a caer la noche
Cariño, te deseo más
Cariño, te deseo más.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

… pero es que nunca sé si traducir want por querer o por desear…