counter for wordpress
No hay dos sin tres, eso dicen…

Y es que ya que Jotapé anda un poquillo liado últimamente y que mi ex.becariock pasa de mí una cosa mala (a jueves estamos y yo aquí, sin nada que traducir pa’este lunes… luego dirán que hay paro¡), anoche decidí pasarme donde mi vecino y pedirle una tacita de azúcar…

‘una tacita, dice? se va usté a’hartá…’ – fue su enigmática respuesta.

El caso es que a partir de ahora, ocasionales o no, este blog contará no con dos, sino con tres colaboradores: la rubitA noruega, el moreno haitiano y el escocés de barba pelirroja (esto es un blog internacional y lo demás son tonterías¡¡¡ 8) )

Lo dicho, que espero que os guste su primera multi-aportación. Por versiones no será…

Y a ti, Escocés, ‘chas gracias por el azúcar… (tú sabrás dónde te metes 😀 )

Pd. muchas versiones y mucho echarme la bronca por no saber de quiénes eran, pero no me has mandado ninguna de Frankie… tsss.

‘But not for me’ / Chet Baker.

‘But not for me’ / Ella Fitzgerald.

‘But not for me’ / Elton John.

‘But not for me’ / Elvis Costello.

‘But not for me’ / Gladys Knight.

‘But not for me’ / Rod Steward.

‘But not for me’ / Sarah Vaughan.

Y de regalo, este bonito instrumental 😀

‘But not for me’ / John Coltrane.

‘But not for me’ /  Gershwin.

They’re writing songs of love, but not for me.
A lucky star’s above, but not for me.
With love to lead the way
I’ve found more clouds of grey
than any Russian play could guarantee.
I was a fool to fall and get that way;
Heigh-ho! Alas! And also, lack-a-day!
Although I can’t dismiss the mem’ry of her kiss,
I guess she’s not for me.

Escriben canciones de amor, pero no para mí
Hay una estrella fugaz allí arriba, pero no para mí
Cuando el amor ha guiado mi camino
He encontrado más problemas
de los que encontrarías en cualquier novela rusa
Fui un tonto al enamorarme y así me fue
En fin! Ay de mí! Y también, qué pérdida de tiempo!
A pesar de que no consigo borrar el recuerdo de su beso
Supongo que ella no es para mí.

She’s knocking on a door, but not for me.
She’ll plan a two by four, but not for me.
I know that love’s a game;
I’m puzzled, just the same,
was I the moth or flame?
I’m all at sea.
It all began so well, but what an end!
This is the time a fella needs a friend,
when ev’ry happy plot ends with the marriage knot,
and there’s no knot for me.

Ella está llamando a una puerta, pero no a la mía
Ella está pensando en un apartamento, pero no para compartirlo conmigo
Sé que el amor es un juego
Estoy confundido, como siempre,
Era yo la polilla o la llama?
Me siento totalmente perdido
Todo empezó tan bien, pero vaya manera de acabar!
Ahora es cuando un tío necesita un amigo
Cuando todas las historias felices terminan en boda
y no hay boda para mí.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

two by four– 2. Slang. Small in size; boxed in or cramped: a two-by-four apartment (para más información, ver aquí o aquí).

Existe  otra versión, más larga, de la letra, pero al final he decidido poner sólo la más conocida, que es además la que me gusta a mí (pa’eso el blog es mío 😀 ).

counter for wordpress
Quién me iba a decir a mí, con la de veces que te he escuchado cantar(me) esta canción al piano y con la de tiempo (dos años ya) que hace que no te oigo hacerlo, que íbamos a acabar escuchándola juntos… y en cuarta fila, como los marqueses 8)

Y ya que está visto que no logro quitarte esa costumbre tan fea que has cogido (me refiero a la de quedar con algún amigo tuyo cada vez que tú y yo tenemos algún concierto pendiente), se me ha ocurrido que no estaría de más que quitaras el enlace a mi blog que tienes en el tuyo, just in case… Eso, o me abro otro, como tú lo veas, Escocés.

A cambio, esta vez te prometo no pasarme el concierto llorando.

PD.- ya sólo nos falta Clapton, que no? 😉

‘She’ / Elvis Costello.

‘She’ / Elvis Costello.

She
May be the face I can’t forget
The trace of pleasure or regret
May be my treasure or the price I have to pay

Ella
Puede ser la cara que no logro olvidar
El rastro del placer o del arrepentimiento
Puede ser mi tesoro o el precio que tengo que pagar.

She
May be the song that summer sings
May be the chill that autumn brings
May be a hundred different things
Within the measure of a day

Ella
Puede ser la canción que canta este verano
Puede ser el frío que trae el otoño
Puede ser cien cosas diferentes
A lo largo de un día

She
May be the beauty or the beast
May be the famine or the feast
May turn each day into a heaven or a hell

Ella
Puede ser la bella o la bestia
Puede ser la escasez o la abundancia
Puede hacer de cada día un paraíso o un infierno

She may be the mirror of my dreams
The smile reflected in a stream
She may not be what she may seem
Inside her shell

Ella puede ser el reflejo de mis sueños
La sonrisa reflejada en un riachuelo
O puede que no sea lo que parece
Dentro de su concha

She
Who always seems so happy in a crowd
Whose eyes can be so private and so proud
No one’s allowed to see them when they cry

Ella
Que siempre parece tan contenta en la multitud
Cuyos ojos pueden ser tan reservados y tan orgullosos
Como para no permitir que nadie los mire cuando lloran

She
May be the love that cannot hope to last
May come to me from shadows of the past
That I’ll remember till the day I die

Ella
Puede ser el amor que no tiene esperanzas de durar
Puede que llegue a mí desde las sombras de un pasado
Que recordaré hasta el día en que me muera

She
May be the reason I survive
The why and wherefore I’m alive
The one I’ll care for through the rough in ready years

Ella
Puede ser la razón para mantenerme con vida
El porqué de que esté vivo
La única a la que cuidaré incluso en los malos tiempos.

Me
I’ll take her laughter and her tears
And make them all my souvenirs
For where she goes I’ve got to be
The meaning of my life is
She
She, oh she

Yo
Me quedaré con su risa y con sus lágrimas
Y de ellas haré todos mis recuerdos
Porque donde ella vaya, tendré que ir yo
Lo que le da sentido a mi vida es
Ella
Ella.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

wordpress counter
Escocés, ésta te la mango también, que es de las que me van a mí.

You don’t mind, do you? 😉

Pd.- Thanks for the corrections and everything else.

‘I want you’ / Elvis Costello & the Attractions (long version).

‘I want you’ / Elvis Costello.

‘I want you’ / Elvis Costello.

Oh my baby, baby, I love you more than I can tell
I don’t think I can live without you
And I know that I never will
Oh my baby baby I want you so it scares me to death
I can’t say anymore than I love you
Everything else is a waste of breath

Cielo, cielo, te amo más de lo que puedo decir
Creo que no puedo vivir sin ti
Y sé que nunca podré
Cielo, cielo, te quiero tanto que me asusta.
No puedo decir nada más que ‘te amo’
Todo lo demás es desperdiciar saliva.

I want you
You’ve had your fun you don’t get well no more

Te quiero
Ya te has divertido, nunca vas a recuperarte.

I want you
Your fingernails go dragging down the wall
Be careful, darling, you might fall.

Te quiero
Estás echando abajo la pared con tus uñas
Ten cuidado, cariño, podrías caerte.

I want you
I woke up and one of us was crying

Te quiero
Me desperté y uno de nosotros estaba llorando

I want you
You said ‘young man I do believe you’re dying’

Te quiero
Dijiste, chico, parece que te estuvieras muriendo

I want you
If you need a second opinion as you seem to do these days

Te quiero
Si necesitas una segunda opinión como parece que pasa últimamente

I want you
You can look in my eyes and you can count the ways

Te quiero
Puedes mirarme a los ojos y contar de cuántas formas te quiero

I want you
Did you mean to tell me but seem to forget

Te quiero
Parece que querías decirme algo pero lo olvidaste

I want you
Since when were you so generous and inarticulate

Te quiero
Desde cuándo eres tan generosa y te cuesta tanto expresarte?

I want you
It’s the stupid details that my heart is breaking for
It’s the way your shoulders shake and what they’re shaking for

Te quiero
Es por esos estúpidos detalles por los que mi corazón se está rompiendo
Por el modo en que se mueven tus hombros y el motivo por el que lo hacen.

I want you
It’s knowing that he knows you now after only guessing
It’s the thought of him undressing you or you undressing

Te quiero
Está claro que ahora él te conoce, después de haber imaginado cómo eras.
Es el pensar en él quitándote la ropa o en ti quitándotela.

I want you
He tossed some tatty compliment your way

Te quiero
Él te lanzó algún cumplido cutre.

I want you
And you were fool enough to love it when he said

Te quiero
Y tú fuiste tan tonta como para que te encantara

I want you

Te quiero

I want you
The truth can’t hurt you it’s just like the dark
It scares you witless
But in time you see things clear and stark

Te quiero
La verdad no puede herirte, es como la oscuridad
Te da muchísimo miedo
Pero en su momento ves las cosas como son.

I want you
Go on and hurt me then we’ll let it drop

Te quiero
Venga, hazme sufrir y luego dejaremos que se rompa.

I want you
I’m afraid I won’t know where to stop

Te quiero
Me temo que no sabré dónde parar.

I want you
I’m not ashamed to say I cried for you

Te quiero
No me avergüenza decir que lloré por ti

I want you
I want to know the things you did that we do too

Te quiero
Quiero saber las cosas que hicisteis que nosotros hacemos también

I want you
I want to hear he pleases you more than I do

Te quiero
Quiero oír que él te satisface más que yo

I want you
I might as well be useless for all it means to you

Te quiero
Teniendo en cuenta lo que esto significa para ti, debe ser que yo no valgo nada

I want you
Did you call his name out as he held you down?

Te quiero
Gritabas su nombre mientras él te agarraba?

I want you
Oh no my darling, not with that clown

Te quiero
Oh, no, mi vida, no con ese payaso

I want you

Te quiero

I want you
You’ve had your fun you don’t get well no more

Te quiero
Ya te has divertido, nunca vas a recuperarte.

I want you
No-one who wants you could want you more

Te quiero
Nadie que te quiera podrá quererte más

I want you

Te quiero

I want you
Every night when I go off to bed and when I wake up

Te quiero
Cada noche al irme a la cama y cuando me levanto

I want you

Te quiero

I want you
I’m going to say it once again ’til I instill it
I know I’m going to feel this way until you kill it

Te quiero
Voy a decírtelo una vez más hasta que se te meta en la cabeza
Sé que voy a sentirme así hasta que acabes con esto

I want you

Te quiero

I want you

Te quiero.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción:

(1) scare/frighten sb witless- to frighten someone very much.

(2) I want you- en español es una mezcla entre te quiero, te necesito y te deso. No es como I love you (te amo).