counter for wordpress
Iba a mandártela para que le echaras un vistazo a la traducción, pero luego he pensado “pa’qué, si a ellA lo que le encanta muchísimo es corregirte en público…”

Pues eso, rubitA, que aunque yo no distinga muy bien unos arreglos de otros y aunque tú no puedas oír música en tu ordenador, al final he puesto las dos versiones (lo sé, de tu amigo puse 8, pero la cantidad es lo de menos… ejem)

Pd. qué hacemos entonces, te pones el bañador u os jugáis mi blog al mus? 😉

‘Babylon’ / David Gray (White ladder, 1999)

‘Babylon’ / David Gray (Greatest hits – 2007)

‘Babylon’ / David Gray.

Friday night I’m going nowhere
all the lights are changing green to red
Turning over TV stations
situations running through my head
Looking back through time
you know it’s clear that I’ve been blind, I’ve been a fool
to open up my heart
to all that jealousy, that bitterness, that ridicule

Es viernes por la noche y yo voy sin rumbo
mientras todos los semáforos se ponen en rojo
Cambio de una cadena a otra
Y un montón de cosas me pasan por la cabeza
Sabes? Cuando pienso en el pasado
me doy cuenta que he estado ciego, que he sido un idiota
por abrir mi corazón
a todos esos celos, a toda esa amargura, a ese ridículo.

Saturday I’m running wild
and all the lights are changing red to green
Moving through the crowd I’m pushing
chemicals all rushing through my bloodstream
Only wish that you were here
you know I’m seeing it so clear I’ve been afraid
to show you how I really feel
admit to some of those bad mistakes I’ve made

El sábado voy como un loco
y todos los semáforos se ponen verdes
Atravieso la multitud a empujones
Las drogas fluyen por mi torrente sanguíneo
Lo único que me gustaría es que estuvieras aquí
Sabes? ahora veo tan claro que he tenido miedo
de mostrarte cómo me siento realmente
de admitir algunos de esos errores que he cometido.

And if you want it come and get it, crying out loud
The love that I was giving you was never in doubt
Let go your heart, let go your head, and feel it now
Let go your heart, let go your head, and feel it now
Babylon, Babylon, Babylon…

Y si lo quieres, ven y cógelo, pídelo a gritos
Nunca dudaste del amor que te daba
Libera tu corazón, libera tu mente, y siéntelo ahora
Libera tu corazón, libera tu mente, y siéntelo ahora
Babilonia, Babilonia, Babilonia…

Sunday all the lights of London
shining, sky is fading red to blue
I’m kicking through the autumn leaves
and wondering where it is you might be going to
Turning back for home
you know I’m feeling so alone, I can’t believe
climbing on the stair
I turn around to see you smiling there in front of me

Es domingo y todas las luces de Londres
están brillando, el cielo está cambiando de rojo a azul
Estoy dándole pataditas a las hojas del otoño
y me pregunto a dónde estarás yendo
Mientras vuelvo a casa
me siento tan solo, sabes? no puedo creerlo
Y mientras subo la escalera
me giro para verte sonreír aquí, frente a mí.

And if you want it come and get it, crying out loud
The love that I was giving you was never in doubt
Let go your heart, let go your head, and feel it now
Let go your heart, let go your head, and feel it now
Let go your heart, let go your head, and feel it now
Let go your heart, let go your head, and feel it now
Babylon, Babylon, Babylon
Babylon, Babylon, why, why, why…

Y si lo quieres, ven y cógelo, pídelo a gritos
Nunca dudaste del amor que te daba
Libera tu corazón, libera tu mente, y siéntelo ahora
Libera tu corazón, libera tu mente, y siéntelo ahora
Libera tu corazón, libera tu mente, y siéntelo ahora
Libera tu corazón, libera tu mente, y siéntelo ahora
Babilonia, Babilonia, Babilonia
Babilonia, Babilonia, por qué, por qué, por qué…

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
Hay gente que cuando se aburre se lee un libro, gente que se sienta delante de la tele y se traga cualquier mierda que le echen, gente a la que le da por irse a una obra a criticar cómo han hecho la mezcla… y luego está mi ex.becariock…

Cuando mi ex.becariock se aburre se mete en mi blog y se dedica a tocar los cojones sin avatar ni nombre que lo identifique.

Que por qué? vaya usté a saber… que yo recuerde jamás le he hecho nada (lo suficientemente) malo… 8)

Pd.- Lo siento, rubitA,  sé que te hace ilu declararte mai enemi, pero me temo que en ésó no voy a poder corresponderte; de hecho, pienso seguir tratándote TAN bien como de costumbre… haber elegío muerte 😀

(…)

‘Be my enemy’ / The Waterboys.

‘Be my enemy’ / The Waterboys.

Well the dawn it is howlin’ and the main frame shakes
I feel like I’ve been sleepin’ in a cellar full of snakes
My wings have been clipped and my shoes have been stuck with glue
Well if you’ll be my enemy, I’ll be your enemy too

El amanecer está aullando y la estructura del edificio tiembla
Siento como si hubiera estado durmiendo en un sótano lleno de serpientes
como si me hubiesen cortado las alas y pegado mis zapatos con pegamento
Está bien, si vas a ser mi enemigo, yo seré tu enemigo también.

Now I’ve got goons on my landing, thieves on my trail
nazis on my telephone willing me to fail
They were all sent by someone, obviously you!
Well if you’ll be my enemy, I’ll be your enemy too

Ahora tengo mi rellano lleno de matones, ladrones sobre mi pista
nazis al teléfono deseándome que fracase
Y a todos los ha enviado alguien, obviamente tú!
Está bien, si vas a ser mi enemigo, yo seré tu enemigo también.

I’ve got a bucket full of Babylon, I got a handful of lead
I’m gonna put them in a gunman point it at your head
because you stole all my friends and you gave me the Buffalo Blues
Well if you’ll be my enemy, I’ll be your enemy too

Tengo un cubo lleno de policías, un puñado de plomo
Voy a dárselo a un pistolero que está apuntando a tu cabeza
porque me robaste a todos mis amigos y me diste a los Buffalo Blues
Está bien, si vas a ser mi enemigo, yo seré tu enemigo también.

Now from the slime on your tongue to the nails on your toes
from the scales on your skin to the stains on your clothes
you’re gonna make me have to do somethin’ that I do not want to do
But if you will be my enemy, I’ll be your enemy too

Ahora tú, desde la baba de tu lengua hasta las uñas de tus pies
desde las escamas de tu piel hasta las manchas de tu ropa
vas a obligarme a hacer algo que no quiero hacer
Pero si vas a ser mi enemigo, yo seré tu enemigo también.

My hands are tied, I’m nailed to the floor
feel like I’m knockin’ on the Unknown Door
There’s a gun at my back, a blade at my throat
I keep findin’ hate mail in the pockets of my coat
Well I’ve been trying to grow, I have been coolin’ my heels
I have been workin’ the treadmill, I have been workin’ in the fields,
and I can’t get to sleep, I can’t catch my breath
I can’t stop talkin’ and I look like death!
but I will put right this disgrace, I will rearrange you

Tengo las manos atadas, estoy clavado al suelo
me siento como si estuviera llamado a la puerta desconocida
Tengo una pistola en mi espalda, un cuchillo en la garganta
Sigo buscando correos llenos de odio en los bolsillos de mi abrigo
He estado intentando madurar, he estado esperando con impaciencia
He estado trabajando la rutina, he estado trabajando en el campo
y no consigo dormir, no consigo recobrar el aliento
no puedo parar de hablar y parezco un muerto
pero arreglaré esta deshonra, cambiaré mis planes respecto a ti

If you’ll be my enemy, I’ll be your enemy too
If you’ll be my enemy, I’ll be your enemy too
Be my enemy!
Uuuuuuh!

Si vas a ser mi enemigo, yo seré tu enemigo también
Si vas a ser mi enemigo, yo seré tu enemigo también
Sé mi enemigo!

Be my enemy!
Be my enemy!
Be my enemy!
Be my enemy!

Sé mi enemigo!
Sé mi enemigo!
Sé mi enemigo!

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

– Donde dice “I’ve got a bucket full of Babylon” he traducido “Babylon” por policías, porque el Escocés me sugirió que mirara si tenía algún significado en rastafari… y, sorpresa¡

– Lo de “because you stole all my friends and you gave me the Buffalo Blues“, he buscado por ahí y resulta que los Buffalo Blues son un equipo de baseball. Supongo que se refiere a que se ha quedado sin amigos por su culpa y ahora sólo le queda el baseball (o algo así, yo qué sé…).

counter for wordpress
‘Cole’s corner’ / Richard Hawley.

‘Cole’s corner’ / Richard Hawley.

Hold back the night from us
Cherish the light for us
Don’t let the shadows hold back the dawn

Mantén la noche alejada de nosotros
Mantén la luz para nosotros
No dejes que las sombras oculten el amanecer

Cold city lights glowing
The traffic of life is flowing
out over the rivers and on into dark

Las frías luces de la ciudad son intensas
El tráfico de la vida fluye
Por encima de los ríos y en el interior de la oscuridad

I’m going down town where there’s music
I’m going where voices fill the air
Maybe there’s someone waiting for me
with a smile and a flower in her hair

Voy hacia el centro de la ciudad, donde hay música
Voy allí donde las voces llenen el aire
Tal vez haya alguien esperándome
con una sonrisa y una flor en el pelo

I’m going down town where there’s people
The loneliness hangs in the air
with no-one there real waiting for me
No smile, no flower, nowhere

Voy hacia el centro de la ciudad donde está la gente
La soledad está en el aire
y no hay nadie real esperándome
ni sonrisa, ni flor, en ninguna parte

Cold city lights glowing
The traffic of life is flowing
out over the rivers and on into dark

Las frías luces de la ciudad son intensas
El tráfico de la vida fluye
Por encima de los ríos y en el interior de la oscuridad

Hold back the night from us
Cherish the light for us
Don’t let the shadows hold back the dawn

Mantén la noche alejada de nosotros
Mantén la luz para nosotros
No dejes que las sombras oculten el amanecer

I’m going down town where there’s music
I’m going where voices fill the air
Maybe there’s someone waiting for me
with a smile and a flower in her hair

Voy hacia el centro de la ciudad donde hay música
Voy allí donde las voces llenan el aire
Tal vez haya alguien esperándome
con una sonrisa y una flor en el pelo

I’m going down town where there’s people
My loneliness hangs in the air
with no-one there real waiting for me
No smile, no flower, nowhere

Voy hacia el centro de la ciudad donde está la gente
Mi soledad está en el aire
y no hay nadie esperándome
ni sonrisa, ni flor, en ninguna parte

Hold back the night…

Mantén la noche alejada…

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
‘Infinite arms’ / Band of Horses.

‘Infinite arms’ / Band of Horses.

I had a dream
I had a dream
that I was your neighbor
About to give birth and then
everything was really hurt
and I was so lonely
I didn’t see it’s like
living in a movie
twisting the plot
my friends and family
the little things I’ve got
I’ve got…

Tuve un sueño
Tuve un sueño
en el que yo era tu vecino
iba sobre dar a luz y luego
todo se volvió muy doloroso
y yo estaba tan solo
No me daba cuenta de que era
como estar en una película
retorciendo la trama
mis amigos y mi familia
las pequeñas cosas que tengo
que tengo…

When my thoughts drift to you

Cuando dejo vagar mis pensamientos hacia ti

I love the morning
I like to listen
to 4am birdies
begging to feed. Now there’s
something here before me
a figure, I think
Isn’t there a warning
or something to drink
My god. My god…

Me encanta la mañana
Me gusta oír
a los pájaros
siendo alimentados a las 4 a.m. Ahora
hay algo aquí delante de mí
una figura, creo
no hay ninguna indicación
ni nada que beber
Dios mío. Dios mío…

When my thoughts drift to you
When my thoughts drift to you

Cuando dejo vagar mis pensamientos hacia ti
Cuando dejo vagar mis pensamientos hacia ti

These mended bones
the storms approach
Ever so slowly
out on the sea. There’s an
animal below me
lack of control
Others came before me
others to come
To come…

Estos huesos se soldan
Estas tormentas se aproximan
Demasiado lentamente
fuera sobre el mar. Hay
un animal en mi interior
fuera de control
Otros llegaron antes que yo
y otros vendrán
vendrán…

When my thoughts drift to you
When my thoughts drift to you

Cuando dejo vagar mis pensamientos hacia ti
Cuando dejo vagar mis pensamientos hacia ti

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
No os pasa a veces que os levantáis con una coplilla en la cabeza?

(…)

Dejo también el vídeo porque me encanta la pinta del tal Leon (a mí es que los tíos con el pelo largo… 8) )

‘A song for you’ / Leon Russell.

‘A song for you’ / Leon Russell.

I’ve been so many places in my life and time
I’ve sung a lot of songs I’ve made some bad rhyme
I’ve acted out my love in stages
With ten thousand people watching
But we’re alone now and I’m singing this song for you

He estado en tantos sitios a lo largo de mi vida
He cantado un montón de canciones y he hecho algunas malas rimas
He representado mi amor en los escenarios
con 10.000 personas mirándome
Pero ahora estamos solos y estoy cantando esta canción para ti.

I know your image of me is what I hope to be
I’ve treated you unkindly but darlin’ can’t you see
There’s no one more important to me
Darlin’ can’t you please see through me
Cause we’re alone now and I’m singing this song for you

Sé que la imagen que tienes de mí es la que yo quise que fuera
Te he tratado mal pero, cariño, no te das cuenta
de que no hay nadie más importante para mí?
Cariño, no puedes ver más allá, por favor?
porque ahora estamos solos y estoy cantando esta canción para ti.

You taught me precious secrets of the truth with holding nothing
You came out in front and I was hiding
But now I’m so much better and if my words don’t come together
Listen to the melody cause my love is in there hiding

Me enseñaste valiosos secretos sobre la verdad sin guardarte nada
Tú diste la cara y yo me escondí
Pero ahora soy mucho mejor y si mis palabras no surten su efecto
Escucha la melodía porque es mi amor lo que esconde

I love you in a place where there’s no space or time
I love you for my life you are a friend of mine
And when my life is over
Remember when we were together
We were alone and I was singing this song for you

Te amo en ese lugar en el que no existe el espacio o el tiempo
Te amaré toda la vida, eres mi amiga
Y cuando mi vida se acabe
Acuérdate de cuando estábamos juntos
estábamos solos y yo estaba cantando esta canción para ti.

You taught me precious secrets of the truth with holding nothing
You came out in front and I was hiding
But now I’m so much better and if my words don’t come together
Listen to the melody cause my love is in there hiding

Me enseñaste valiosos secretos sobre la verdad sin guardarte nada
Tú diste la cara y yo me escondí
Pero ahora soy mucho mejor y si mis palabras no surten su efecto
Escucha la melodía porque es mi amor lo que esconde

I love you in a place where there’s no space or time
I love you for my life, you are a friend of mine
And when my life is over
Remember when we were together
We were alone and I was singing this song for you
We were alone and I was singing this song for you

Te amo en ese lugar en el que no existe el espacio o el tiempo
Te amaré toda la vida, eres mi amiga
Y cuando mi vida se acabe
Acuérdate de cuando estábamos juntos
estábamos solos y yo estaba cantando esta canción para ti
estábamos solos y yo estaba cantando esta canción para ti.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

Donde dice ‘you taught me precious secrets of the truth with holding nothing’, aunque lo he traducido literalmente, creo que a lo que se refiere es a que ella fue bastante sincera en todo momento mientras que él… lo típico 8)

counter for wordpress

‘Ninna nanna’ / Pink Martini.

‘Ninna nanna’ / Pink Martini.

Ninna nanna marinare
‘Ngopp a varca, miezo o mare
Io te parl e nun respunn
Te si perze miez o suonn

Duerme, duerme, marinero
En una barca en medio del mar
Yo te hablo pero tú no me respondes
Estás perdido en tus sueños

Te vurria magna’ de vas
Ma ho paura e te sceta’
Cosi’ guarde da luntane
Co’ stu core innammurat

Quiero comerte a besos
Pero me da miedo despertarte
Así que te miro de lejos
Con este corazón enamorado

Quann aggia’ spetta
D’averti questa sera
Co’sta luna quiena?
Quann aggia ‘ sogna’
Di dirti quanto t’amo
Co’ stu’ core ‘man – ma tu –
sogni qui nel blu

Cuánto tengo que esperar
para tenerte esta noche
con esta luna llena?
Cuánto debo soñar
con decirte cuánto te amo
con el corazón en la mano?
Mientras tú sueñas en el azul de la noche.

Ninna nanna marinare
Tu si bell comme o’ mare
A vote calm, senza creste
A vote tutta na’ tempesta

Duerme, duerme, marinero
Eres hermoso como el mar
a veces tranquilo y sin olas
a veces toda una tormenta

Ma tu suonn d’ate cose
E chissa se t’arricuord
Che tra a luna e mieze e stelle
Io t’aspette a braccia aperte

Pero tú estás soñando con otras cosas
y quién sabe si recordarás
que entre la luna y las estrellas
yo te espero con los brazos abiertos

Quann aggia’ spetta
D’averti questa sera
Co’sta luna quiena?
Quann aggia ‘ sogna’
Di dirti quanto t’amo
Co’ stu’ core ‘man – ma tu –
sogni qui nel blu

Cuánto tengo que esperar
para tenerte esta noche
con esta luna llena?
Cuánto debo soñar
con decirte cuánto te amo
con el corazón en la mano?
Mientras tú sueñas en el azul de la noche.

Ninna nanna nanna nanna
Ninna nanna nanna nanna

Duerme, duerme.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

– Esta canción ni siquiera está en italiano-italiano, sino en dialecto, napolitano para más señas.

Como tenía muchísimo interés en saber de qué iba, al final lo que se me ha ocurrido ha sido buscar alguna traducción al inglés… y ha habido suerte, porque he encontrado ésta.

– He traducido ‘tu sogni qui nel blu’ por  ‘sueñas con el mar’ , porque -al hilo del resto de la canción – entiendo que con ‘azul’ se refiere a eso. // Actualización: Ya lo he corregido, thanks, Farah.

counter for wordpress
Me va usté a perdonar, amigo, pero yo me quedo con la versión de Police, the 8)

‘Roxanne’ / The Police.

‘Roxanne’ / George Michael’s cover.

‘Roxanne’ / The Police.

Roxanne
you don’t have to put on the red light
Those days are over
You don’t have to sell your body to the night
Roxanne
you don’t have to wear that dress tonight
Walk the streets for money
You don’t care if it’s wrong or if it’s right

Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
esos días se acabaron
no tienes por qué vender tu cuerpo de noche
Roxanne
no tienes por qué ponerte ese vestido esta noche
ni hacer la calle
Te da igual que esté bien o mal

Roxanne
you don’t have to put on the red light
Roxanne
you don’t have to put on the red light
(Roxanne) put on the red light

Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
(Roxanne) encender la luz roja

I loved you since I knew ya
I wouldn’t talk down to ya
I have to tell you just how I feel
I won’t share you with another boy
I know my mind is made up
So put away your make up
Told you once I won’t tell you again
it’s a bad way

Te amo desde que te conocí
Nunca fui condescendiente contigo
Tengo que decirte cómo me siento
No te compartiré con otro tío
Sé que estoy decidido
Así que quítate ese maquillaje
Te lo dije una vez, no te lo volveré a decir
Vas por mal camino

Roxanne
you don’t have to put on the red light
Roxanne
you don’t have to put on the red light
You don’t have to put on the red light
(Roxanne) put on the red light

Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
no tienes por qué encender la luz roja
(Roxanne) encender la luz roja

(Roxanne) you don’t have to put on the red light
(Roxanne) you don’t have to put on the red light
(Roxanne) put on the red light

(Roxanne) no tienes por qué encender la luz roja
(Roxanne) no tienes por qué encender la luz roja
(Roxanne) encender la luz roja

(*) Más traducciones pinchando aquí.