counter for wordpress
‘Hopes and fears’ se llama el álbum del que está sacado este single (‘Esperanzas y temores’, pa’los no leídos).

‘We might as well be strangers’ / Keane.

‘We might as well be strangers’ / Keane.

I don’t know your face no more
Or feel your touch that I adore
I don’t know your face no more
It’s just a place I’m looking for

Ya no reconozco tu rostro
Ni siento esas caricias que adoro
Ya no reconozco tu rostro
Es sólo un sitio que estoy buscando.

We might as well be strangers in another town
We might as well be living in a different world
We might as well
We might as well
We might as well

Igual podríamos ser desconocidos en otra ciudad
Igual podríamos estar viviendo en un mundo diferente
Igual podríamos
Igual podríamos
Igual podríamos

I don’t know your thoughts these days
We’re strangers in an empty space
I don’t understand your heart
It’s easier to be apart

No sé lo que pasa por tu cabeza últimamente
Somos desconocidos en un lugar vacío
No entiendo a tu corazón
Es más fácil estar separados.

We might as well be strangers in another town
We might as well be living in a another time
We might as well
We might as well
We might as well be strangers
Be strangers

Igual podríamos ser desconocidos en otra ciudad
Igual podríamos estar viviendo en otra época
Igual podríamos
Igual podríamos
Igual podríamos ser desconocidos
Ser desconocidos.

For all I know of you now
For all I know of you now
For all I know of you now
For all I know

Por lo que sé de ti ahora
Por lo que sé de ti ahora
Por lo que sé de ti ahora
Por lo que sé de ti

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
‘Try again’ / Keane.

‘Try again’ / Keane.

I fell asleep on a late night train
I missed my stop and I went round again
Why would I want to see you now?
To fix it up, make it up somehow

Me quedé dormido en un tren nocturno
Se me pasó mi parada y di la vuelta
Por qué iba a querer verte ahora?
Para arreglarlo, para enterrar el hacha de algún modo.

Baby I’ll try again, try again
Baby I die every night, every time

Nena, volveré a intentarlo, volveré a intentarlo.
Nena, muero cada noche, a cada instante.

What I was isn’t what I am
I’d change back but I don’t know if I can

No soy el que era entonces
Volvería a serlo, pero no sé si podré.

Still I’ll try, try again, try again
Baby I die every night, every time

Aún así lo intentaré, lo intentaré una y otra vez
Nena, muero cada noche, a cada instante.

But I was made the way I am
I’m not a stone, I’m just a man
Lay down your arms and I will lay down mine
Rip back the time that we’ve been wasting

Soy como soy
No soy de piedra, sólo soy un hombre
Baja tus brazos y yo bajaré los míos
Recuperemos el tiempo que hemos estado perdiendo.

God, I wish you could see me now
You’d pick me up and you’d sort me out

Dios, ojalá pudieras verme ahora
Me rescatarías y te encargarías de mí

Still I’ll try, try again, try again
Baby I die every night, every time

Aún así, lo intentaré, volveré a intentarlo
Nena, muero cada noche, a cada instante.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
Escrito por: Bloody el 23 Abr 2009

El trayecto desde mi casa al aeropuerto no es demasiado largo, salvo que tengas prisa por llegar o no tengas claro que te quieras ir.

Ayer, cuando me asomé a la avenida para pillar un taxi, el primero que pasó iba sin placa: ni libre ni ocupado. Así que no lo llamé. Pero él me vio y paró delante mío. Resultó ser un taxista joven (o sea, de mi edad ) y con ganas de hablar. Yo no suelo hablar con los taxistas salvo que sean ellos los que empiecen la conversación; y aún así no suelo sentirme cómoda, porque me parecen conversaciones de ascensor, sólo que duran 15 minutos en vez de 2.

Concretamente ayer no tenía ningunas ganas de hablar con un desconocido. Bastantes conversaciones de ascensor he tenido en los últimos días sin salir de casa. Sin embargo, no parecía que mi taxista me diera conversación por ser amable, sino porque él necesitaba hablar. La cosa empezó con un interrogatorio en toda regla: a dónde iba, por qué, cuántos días, a qué me dedicaba… hasta que en un semáforo se giró y me aclaró “yo es que soy un poco cotilla, sabes?”. Pero hacía las preguntas con tanta naturalidad, que realmente parecía como si le importasen mis respuestas (algo novedoso para mí últimamente…). Y me di cuenta de que no me importaba contestarlas.

Luego le tocó hablar a él. Me contó que el taxi a ratos era muy duro y a ratos muy aburrido, y que estaba deseando que le saliera otra cosa para poder dejarlo. Cuando llegamos al aeropuerto paró el taxi y se puso a filosofar sobre lo que era realmente importante en esta vida y lo que no. Yo a esas alturas no tenía prisa, y además la tarifa al aeropuerto es fija, así que lo escuché. De repente interumpió si parrafada y me dijo (qué arte!):“¿Te puedo hacer una pregunta?”. “Hombre, si es facilita…”. Y lo era. Quería saber por qué, cuando 20 minutos antes vi su taxi, no levanté la mano para pararlo. Se lo expliqué y me contó que se le había roto la placa. “La próxima vez, si necesitas un taxi, levanta la mano. Da igual si no lleva placa o si pone ocupado”. Después me dijo que me lo pasara muy bien, que había sido un placer hablar conmigo, que tenía una sonrisa muy bonita y se despidió de mí diciéndome adios con la mano.

(…)

Hay quien piensa que un amigo es aquél que está ahí cuando lo necesitas. Yo no lo veo así. Para mí un amigo es el que está aunque no lo necesites. Cuando hace falta que lo llames para que sepa que lo necesitas, no es un amigo, es un taxista.

Ayer, después de bajarme del taxi, me di cuenta de que, nos guste o no, a veces las relaciones cambian, y un amigo, de la noche a la mañana, puede convertirse en un taxista. Y yo no necesito un taxista disfrazado de amigo. Necesito un amigo.

Cuando necesite un taxi, recordaré levantar la mano.

‘Everybody’s changing’ / Keane.

‘Everybody’s changing’ / Keane.

You say you wander your own land
But when I think about it
I don’t see how you can

Dices que vas a seguir tu propio camino
Pero cuando pienso en ello
No sé cómo puedes hacerlo

You’re aching, you’re breaking
And I can see the pain in your eyes
Since everybody’s changing
And I don’t know why.

Estás dolido, estás hecho polvo
Y puedo ver el dolor en tus ojos
Desde que todo el mundo está cambiando

Y no sé por qué.

So little time
Try to understand that I’m
Trying to make a move just to stay in the game
I try to stay awake and remember my name
But everybody’s changing
And I don’t feel the same.

Tan poco tiempo
Trata de entender
Que estoy intentando mover ficha para seguir en el juego
Intento permanecer despierto y recordar mi nombre
Pero todo el mundo cambia
Y ya no siento lo mismo

You’re gone from here
Soon you will disappear
Fading into beautiful light
‘cause everybody’s changing
And I don’t feel right.

Estás lejos de aquí
Pronto desaparecerás
Te desvanecerás en la hermosa luz
Porque todo el mundo cambia
Y yo no me siento bien.

So little time (…)

Ooo…
Everybody’s changing
And I don’t feel the same.

Todo el mundo cambia
Y ya no siento lo mismo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
Escrito por: Bloody el 23 Feb 2008.

Ésta ha sido una semana muy larga (madre de Paco, si ni siquiera ha acabado todavía!), donde los días han tenido 72 horas. Una semana triste de mañanas lluviosas y noches oscuras.

Pero también ha sido una semana llena de cariño. Y no de cariño de todo a cien, sino del bueno, del que no se espera ni se pide y sin embargo encuentras justo cuando más lo necesitas en forma de llamada, de sms, de mail, y en el mejor de los casos, en forma de abrazo.

Ayer, sin ir más lejos, quedé con un amigo que no sólo me dió un abrazo enorme, sino que me invitó a comer. El sitio me pillaba un poco a trasmano, y la pasta estaba mal cocida y un poco sosa, pero con todo y con eso, mereció la pena haber ido.

Y ya que estaba allí, aprovechó para darme un sobre que un amigo común (uno que prometía mucho pero que al final ni me pintó el salón, ni na de na. Promesas, promesas…) le había dejado encargado que me diera.

Yo esperaba, por supuesto, que estuviera lleno de billetes de 500, sin embargo sólo había una carta…

En ella, este otro amigo me contaba muchas cosas, unas me hicieron sonreír y otras me hicieron pensar; Y aunque al acabar de leerla estuviera llorando como una gilipollas, no era de pena, nooooo, sino de coraje… El muy cabrón se ha ido diciendo la última palabra, y eso es algo que siempre he llevado regular.

El caso es que este amigo, que además de Feo es un cachondo, me decía en su carta: mira tú si existe dios y la virgen y san pedro y llego al cielo y me pasa como en los chistes…, jeje.

Yo reconozco que no creo en esas cosas, supongo que porque me parecen el timo de la estampita: no bebas, no te drogues, no comas sin tener hambre, no desees a nadie con quien no estés dispuesto a pasar el resto de tu vida, no folles salvo para tener descendencia y, como recompensa, podrás pasar la eternidad disfrutando de la presencia de dios y cantando sus alabanzas.

Vamos, no me jodas!!! Hasta los productos de la teletienda son más vendibles que eso…

Qué queréis que os diga, puestos a imaginar que existiera algo, yo me quedo con el Valhalla que es mucho más básico: comer, beber y follar…

Además, como mi amigo es de los míos, si se ha ido a alguna parte, seguro que ha tirado pa’llá y me está esperando tumbado, para que cuando yo llegue hablemos de todas esas cosas que hemos dejado pendientes él y yo… Veremos entonces quién dice la última palabra… ;).

Muchísimas gracias a todos los que en esta semana tan larga habéis conseguido apartar un poquillo las nubes. Especialmente gracias a Carlos, Bombón, Jose, José F, Kike, Mariajo, Isabela, Carmen, Óskar, Celia, Blas, Pat, Montse, Helena… y a todos los que os habéis pasado por el post de hasta pronto a Javier.

Y por supuesto, muchísimas gracias a Chema.

Mañana será un día duro, la guinda a una semana perfecta: viene mi madre. Ya sabéis lo que dicen, a perro flaco…

Ya os contaré. De momento, aquí os dejo una cancioncilla.

‘Somewhere only we know’ / Keane.

I walked across an empty land,
I knew the pathway like the back of my hand.
I felt the earth beneath my feet,
Sat by the river and it made me complete.

Caminé a través de una tierra baldía
Conocía el sendero como la palma de mi mano.
Sentí la Tierra bajo mis pies,
Me senté junto al río y me sentí completo.

Oh, simple thing, where have you gone?
I’m getting old and I need something to rely on.
So tell me when you’re gonna let me in,
I’m getting tired and I need somewhere to begin.

Oh, dónde han ido las cosas sencillas?
Me hago mayor y necesito algo en lo que confiar.
Así que dime cuándo vas a dejarme pasar
Estoy cansado y necesito un lugar para empezar.

I came across a fallen elm tree,
I felt the branches; are they looking at me?
Is this the place we used to love?
Is this the place that I’ve been dreaming of?

Pasé por encima de un olmo caído
Sentí las ramas, me están mirando?
Es éste el lugar que tanto nos gustaba?
Es éste el sitio con que he estado soñando?

Oh, simple thing, where have you gone?
I’m getting old and I need something to rely on.
So tell me when you’re gonna let me in,
I’m getting tired and I need somewhere to begin.

Oh, dónde han ido las cosas sencillas?
Me hago mayor y necesito algo en lo que confiar.
Así que dime cuándo vas a dejarme pasar
Estoy cansado y necesito un lugar para empezar.

So if you have a minute why don’t we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don’t we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know.

Así que si tienes un momento por qué no vamos
a hablarlo a algún sitio que sólo nosotros conozcamos?
Esto puede ser el final de todo.
Así que por qué no vamos a algún sitio que sólo nosotros conozcamos.
A algún sitio que sólo nosotros conozcamos.

Oh, simple thing, where have you gone?
I’m getting old and I need something to rely on.
So tell me when you’re gonna let me in,
I’m getting tired and I need somewhere to begin.

Oh, dónde han ido las cosas sencillas?
Me hago mayor y necesito algo en lo que confiar.
Así que dime cuándo vas a dejarme pasar
Estoy cansado y necesito un lugar para empezar.

So if you have a minute why don’t we go,
Talk about it somewhere only we know?
This could be the end of everything.
So why don’t we go, somewhere only we know,
Somewhere only we know.

Así que si tienes un momento por qué no vamos
a hablarlo a algún sitio que sólo nosotros conozcamos?
Esto puede ser el final de todo.
Así que por qué no vamos a algún sitio que sólo nosotros conozcamos.
A algún sitio que sólo nosotros conozcamos.

(*) Más traducciones pinchando aquí .