counter for wordpress

‘Hay algo entre los lobos y las mujeres. Nos parecemos. Los lobos son tremendamente resistentes (…) deambulan libres y hasta donde quieren. Se atreven a irse cuando hace falta, se pelean y muerden si es necesario. Y están tan vivos. Y son felices’ (Assa Larson).

Gemita, qué haces este jueves?

A. es la única persona del mundo que me llama de ese modo. Si cualquier otro me llamara así, haría como la que oye llover. O lo mandaría a donde fue el pollo, según me diera. Pero A. no es cualquier otro. A. es A. y puede llamarme como le dé la gana.

(…)

La última vez que nos encontramos fue hace casi dos años.
Yo estaba en el Hospital, por una vez no como paciente sino como estudiante en prácticas. Cuando lo vi entrar por la puerta del general dejé a mis compañeros con la palabra en la boca y me lancé a abrazarlo.

Su respuesta por el contrario fue bastante tibia, ofreciéndome la mejilla al ir a darle yo un beso.
Y a pesar de entender por qué lo hizo, su reacción me puso absurdamente triste
y me hizo sentir terriblemente estúpida.
Por ese orden.

(…)

El sitio se llama (…) Entra hasta el fondo y allí estoy, dice tu mensaje.

Antes de salir me miro en los ojos de Nacho. Vas muy guapa, me dice. Pásalo muy bien. Yo no me siento muy guapa. Ni siquiera guapa a secas. Supongo que el hecho de vernos tan de tarde en tarde hace que sienta que tengo que competir con el último recuerdo que guardes de mí. Y, sea cual sea, algo me dice que voy a salir perdiendo.

En contraste con el frío que hace en la calle, el ambiente dentro del local es asfixiante. Me quito el abrigo y me recojo el pelo con la mano. Rodeo grupos grandes y pequeños. Algunos no se dejan rodear y no tengo más remedio que atravesarlos, esquivando copas y miradas que se clavan al pasar. De cuando en cuando me paro y hago un barrido rápido. La música es horrible, pero no estoy aquí por eso. Al fondo, de espaldas a mí y con una copa en la mano, distingo tu nuca, morena bajo un pelo que se ha vuelto completamente blanco. Te rozo el cuello con la yema de uno de mis dedos y espero. Tú te giras y te quedas allí de pie, sonriéndome como si no me esperases. Como si fuese una sorpresa habernos encontrado y no fueras tú quien me hubiera pedido que entrara a buscarte.

Esta vez no te abrazo. Esta vez soy yo la que acerca la cara en vez los labios. Pero está visto que, haga lo que haga, contigo es imposible acertar. Gemita! Me agarras por la cintura y me rozas los labios. Cuánto tiempo, dices. Y me abrazas hundiendo tu cara en mi cuello. Noto las miradas de tus compañeros de trabajo sobre nosotros. ¿No te importa? te susurro al oído. Pero en vez de responderme, empiezas a presentarme. Y raro es el nombre que no me suene. La de veces que me habrás avisado con un gesto para que no hiciera ruido mientras atendías sus llamadas desde el manos libres. Vamos al concierto de Marlango, aclaras mientras nos despedimos. Al concierto… repiten algunos. Puntos suspensivos incluidos.

Atravieso los mismos grupos en sentido contrario, sin preocuparme esta vez de no molestar. Mis botas son altas y mi vestido corto. La luz atraviesa la tela mientras camino. Y lo hago despacio, sabiendo que tú vienes detrás.

Fuera el frío aprieta y la noche es oscura como boca de lobo. Fuera tu mano busca la mía. Así es como debería ser, pienso. Pero no lo es. Es la calle desierta, las copas que te has tomado y la certeza de que yo no retiraré mi mano. Es tu ¿dónde vamos? mientras esquivamos hoteles y todos los taxis del mundo pasan libres en sentido contrario a la sala Malandar.

Contra todo pronóstico llegamos a tiempo para oír la última de los teloneros. En la sala no cabe un alfiler pero nosotros conseguimos pillar un sitio de puta madre cerca de la puerta, junto a una especie de barra. Un sitio donde dejar tu chaqueta y la mía, y donde un brazo alrededor de la cintura o un beso en el cuello no llamen especialmente la atención.

Entonces alguien a quien conozco, alguien que suele hablar con Nacho siempre que nuestros perros se encuentran en el parque, entra en la sala. Nuestras miradas se cruzan e instintivamente aparto tu mano de mi cintura. No por ti, ni por mí. Ni siquiera por Nacho. Nacho sabe dónde estoy y con quién. Y lo más importante, sabe cómo soy, cómo pienso. Lo hago por él, por E., porque imagino que verme aquí, así, lo coloca en una posición incómoda. Aun así se acerca a saludarme y me pregunta si he venido con alguien. Con un amigo, miento. No os presento. Me limito a intercambiar un par de frases hechas que no invitan a continuar la conversación. Y mientras observo cómo se pierde entre la multitud, te cojo la mano y la devuelvo adonde estaba.

Las canciones se suceden mezclando álbumes antiguos con coplillas del nuevo. De vez en cuando, sin que tú me preguntes, me inclino hacia atrás y te cuento por encima de qué va alguna letra. Procuro no darme la vuelta del todo. Si lo hiciera sé que acabaría mordiéndote la boca bajo el foco rojo que nos alumbra. 

A lo lejos, mi mirada se cruza con la de E. una vez más.

Hueles diferente, susurras a mi cuello más que a mi oído. Y aprovechas tu mano en mi cintura para hacerme girar bajo la luz rojiza. Despacio. En un amago de baile.

Y algo me dice que esta vez es él quien la aparta.

[audio https://laquevuela.files.wordpress.com/2008/06/marlango-let-the-sky-fall.mp3]

Pd. sólo necesitaba algo más de tiempo. Hola.

counter for wordpress
Supongo que es normal que, a la hora de poner ejemplos o de hacer comparaciones, a cada profesor le dé por una cosa.

Así, si durante el segundo cuatrimestre del curso pasado el profe de Economía sacaba Noruega a relucir en todas sus clases – independientemente de si hablábamos de la crisis mundial o del PIB -, en éste, la de Fundamentos de Trabajo Social la ha tomado con los pobres arquitectos…

Y en ésas estamos, tratando de averiguar en qué consiste Trabajo Social y en qué no, para qué es necesario un trabajador social y para qué no, en contraposición a la Arquitectura.

Y yo, sentada en primera fila, oyéndola hablar sobre las bondades de los arquitectos y el porqué son tan necesarios para todos nosotros, no puedo evitar sonreír, pensando que hoy por hoy aún no sabría decir a qué me dedicaré si algún día acabo esta carrera…

…eso sí, para qué necesito yo un arquitecto, creo que a estas alturas me ha quedado sÚper claro.

Ojalá caiga en el examen 8)

‘Architecture of lies’ / Marlango.

‘Architecture of lies’ / Marlango.

I used to think one day I would learn
The truth about life
Nailed everything I saw
To the wall of certainties
Then life came along
And casually pulled down
My house

Solía pensar que llegaría el día en que aprendería
La verdad de la vida
Colgaba cada cosa que veía
En el muro de las certezas
Luego la vida llegó
Y con indiferencia derribó
Mi casa.

Used to think I would understand things
Now I’ve learned there’s nothing
To be understood

Solía pensar que llegaría a entender las cosas
Y lo que he aprendido es que
No hay nada que entender.

Then I believed everything I touched
Was a lie impossible to live up to
To pull down brick by brick
The fence around my life
Burnt the flowers ‘cos I thought
I thought they were alibis

Entonces pensé que cualquier cosa que tocara
Era una mentira de la que era imposible estar a la altura
Con la que derribar ladrillo a ladrillo
La valla que había alrededor de mi vida
Y quemé las flores porque creía
Que eran coartadas.

Used to think I would understand things
Now I’ve learned there’s nothing
To be understood

Solía pensar que llegaría a entender las cosas
Y lo que he aprendido es que
No hay nada que entender.

Now I observe constructions around me
The architecture of sophisticated little lives
Warehouses to pile up mistakes
Woodsheds to hide the dreams we give up on

Ahora observo las construcciones a mi alrededor
La arquitectura de pequeñas vidas sofisticadas
Depósitos en los que almacenar errores
Leñeras donde esconder los sueños a los que renunciamos

Used to think I would understand
Things now I’ve learned there’s nothing
To be understood

Solía pensar que llegaría a entenderlo
Y lo que he aprendido es que
No hay nada que entender.

I used to think one day I’d get to be something
Now there’s nothing that I wanna be
There’s nothing I can be ‘cos I’m nothing
there’s nothing I can be, not worth trying

Solía pensar que algún día llegaría a ser algo
Ahora no hay nada que quiera ser
No hay nada que pueda ser, porque no soy nada
No hay nada que pueda ser, no merece la pena intentarlo.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
Extiendes el brazo derecho sin abrir los ojos. A tu lado, la cama está vacía. Con eso descartas que sea sábado o domingo, aunque tendrías que pensarlo si quisieras saber si es lunes o jueves. No lo haces. La verdad es que te trae sin cuidado. Llegado julio, todos tus días son el mismo, como en aquella peli de Bill Murray.

Sopesas la posibilidad de levantarte. Para? Visto así… Lo cierto es que no tienes nada que hacer fuera de la cama. Te quedas boca abajo un rato más. Es verano y en verano no duermes como los gatos; o sí, pero como uno que se hubiera caído de un noveno piso. Y como si realmente estuvieras cayendo, te viene a la cabeza aquella canción… empezamos bien…

Una puerta se abre interrumpiendo la música y contándote que Paula y el Escocés han llegado. Te pones lo primero que pillas y vas al salón. Nacho no está. Ha debido despedirse de ti y tú, para variar, ni te has enterado. Besas a tu hija, contestas a los buenos días de su padre con un sonido ininteligible y te dejas caer en el sofá. Sí, por favor… aceptas el Red Bull que te ofrece, más por inercia que otra cosa…

Lo que de verdad te apetece es regresar a la cama y quedarte en ella hasta la hora de comer. O hasta septiembre. Aún así bebes, y en unos minutos te sientes demasiado espabilada como para volver a ese estado perfecto en que no estás ni dormida ni despierta y nada parece importar.

Pero importa. Importa Nacho, que te ha dejado las pastillas preparadas antes de irse. Importa Paula, que se acaba el Cola-Cao mientras ve uno de esos programas de bichos que tanto le gustan. Importa su padre, que le dice algo arrancándole una sonrisa con bigotes de leche.

Y no puedes evitar preguntarte qué pintas tú en este anuncio de cereales, en el que cada día tienes más claro que formas parte del decorado, no del reparto; como aquella vez  que te tocó hacer de árbol en la fiesta del colegio…

Se cierra la puerta y vuelves a quedarte sola. Pensaste que cuando acabaras los exámenes te faltaría tiempo para ir al cine, para leer, para escribir y traducir canciones… y ahora que tiempo es lo que te sobra, lo único que quieres es que pase cuanto antes…

Y lo más difícil no ha sido lidiar con esta tristeza que vienes arrastrando desde hace tiempo. Lo más difícil está siendo esquivar el enorme vacío que ha dejado tras ella; un vacío que se alimenta de cada una de las veces que has deseado levantar el teléfono y no lo has hecho…

Enciendes el netbook.  Abres el correo y entras en borradores.

…de cada mail que has escrito y no has mandado.

Entras en el chat.

Establecer estado.

Te pones en rojo y escribes las palabras que mejor resumen cómo te sientes últimamente.

Estado: invisible.

Hace mucho que dejaste de preguntarte si alguien se daría cuenta si te hicieras visible de repente…

(…)

Hace unas cuatro semanas que escribí esto.

Y sí, ha sido un mes largo de cojones…

Pero hasta los meses como éste acaban por pasar.

.

‘Beautiful mess’ / Marlango.

‘Beautiful mess’ / Marlango.

Please, let me be
No more no less
Than a beautiful mess

Por favor, déjame ser
Nada más y nada menos
Que un hermoso caos.

The parade of days
Let me watch from my corner
Let me be a beautiful mess
Let me sleep
Or let me weep
Recall what i lost
And count what i won

El desfile de los días
Deja que lo vea desde mi esquina
Déjame ser un hermoso caos
Déjame dormir
O déjame llorar
Recordar lo que perdí
Y hacer recuento de lo que gané.

Let me be no more no less
Let me be no more no less
Than a beautiful mess

Déjame ser, nada más y nada menos,
Déjame ser, nada más y nada menos,
Que un hermoso caos

And don’t try to map me out
Don’t do remarks or landmarks
Let me choose
A way to lose
This beautiful day

Y no intentes darme un itinerario
Nada de observaciones o puntos de referencia
Déjame elegir
Un lugar en el que dejar pasar
Este hermoso día

Let me be no more no less
Let me be no more no less
Than a beautiful mess

Déjame ser, nada más y nada menos,
Déjame ser, nada más y nada menos,
Que un hermoso caos

‘Cos even when you faint
Blood rushes through your sleeping veins

Porque incluso cuando te desmayas
La sangre corre por tus venas dormidas

Let me be no more no less
Help me be no more no less
Than a beautiful mess

Déjame ser, nada más y nada menos,
Ayúdame a ser, nada más y nada menos,
Que un hermoso caos

(…)
There’s no rush to waste your time
They got wrong what it’s right
Just let me be alone
Let me be alone
Let me be alone

(…)
No hay prisa porque pierdas tu tiempo
Ellos estropean lo que está bien
Sólo déjame estar sola.
Déjame estar sola.
Déjame estar sola.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

To map out es planear (un viaje, un itinerario). En este contexto, yo entiendo que lo que quiere decir es “no me planees la vida”.

Mess podría traducirse de muchas maneras, como desorden, desastre, caos

Los (…) son porque no he encontrado la letra entera por ninguna parte. Concretamente el último párrafo lo he sacado de oídas, menos la primera frase, que no la pillo.

Cuando averigüe (que lo haré) qué dice, lo transcribo; mientras tanto – o endemientras, que decimos en mi pueblo – si alguien puede echarme un cable (y corregirme lo demás, si no está bien)…

counter for wordpress
‘Once upon a time’ / Marlango.

‘Once upon a time’ / Marlango.

Once upon a time I was with you
In a castle built with dreams we had each night
All the walls were water where the moon would dance
And the floor moved every time we touched

Érase una vez que yo estaba contigo
en un castillo hecho de los sueños que teníamos cada noche
Los muros estaban hechos de agua donde la luna podía bailar
y el suelo se movía cada vez que nos tocábamos

There’s no sun now
Stars don’t come out
I can’t hear anyone near

Ahora no hay sol
las estrellas no salen
y no puedo oir a nadie cerca

There’s no sun now
Stars don’t come out
I can’t hear anyone near
Anyone’s near

Ahora no hay sol
las estrellas no salen
y no puedo oír a nadie cerca
No hay nadie cerca

When you left I tried to drown that moon each night
And the water turned to ice that locked me up inside

Cuando te marchaste intenté ahogar esa luna cada noche
y el agua se volvió hielo que me atrapaba en su interior

But there’s no sun now
Stars don’t come out
I can’t hear anyone near

Ahora no hay sol
las estrellas no salen
y no puedo oir a nadie cerca

There’s no sun now
Stars don’t come out
I can’t hear anyone near
Anyone’s near

Ahora no hay sol
las estrellas no salen
y no puedo oir a nadie cerca
No hay nadie cerca

Now I’ve found a planet for myself
Where an ocean cares for me
We beat like wounds

Ahora he encontrado un planeta para mí misma
donde un océano cuida de mí
y latimos como heridas.

And there is sun now
Stars do come out
I can hear everyone near

Y ahora hay sol
las estrellas salen
y puedo oir a todo el mundo cerca

There is sun now
Stars do come out
I can hear everyone near
Everyone near

Ahora hay sol
las estrellas salen
y puedo oir a todo el mundo cerca
Todo el mundo está cerca.

And there is sun now
Stars do come out
I can hear everyone near

Y ahora hay sol
las estrellas salen
y puedo oir a todo el mundo cerca

There is sun now
Stars do come out
I can hear everyone near
Everyone’s near

Ahora hay sol
las estrellas salen
y puedo oir a todo el mundo cerca
Todo el mundo está cerca.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress

Y en un ratillo, Antropología. A ver qué tal se me da…

Mmm… la verdad es que el tema de ‘Ritos, Magia y Religión’ no lo llevo muy allá… creo que… sí, voy a rezar una de las oraciones de los marcadores de páginas de Santitos que me ha traído el Escocés de México… ésta, la de “San Juditas” mismo:

San Juditas

Interfiere por mi en todo problemita, hechame la mano pa la chambita. Plis, ayuda a mi familia, aleja a las malas personas, dame salud y fuercitas para ser feliz cada día. Amén.

Total, el no ya lo tengo… 8)

Pd.- He copiado la oración tal cual, con sus tildes aleatorias, sus haches de más y su inglés inventao. Pero a que mola?

Ppd.- Esta canción la tenía traducida hace mucho, no es que me haya olvidado de las peticiones / sugerencias, ni nada.

‘Maybe’ / Marlango.

‘Maybe’ / Marlango.

Maybe I’m tired because I
take too long to think how
‘gonna take the first step.
Maybe I’m so exhausted
thinking I’m just not worth
traying to go out the door and doing my best,
my best to grab your arms
and swing you around
and make you mine.
For once, my love
I’ll take the beginning
with no end in mind.
For once, my love
I’ll take the beginning
with no end in mind.

Puede que sólo esté cansada porque
me está llevando demasiado tiempo pensar
en cómo voy a dar el primer paso.
Puede que sólo me agote
el pensar que igual no me merece la pena
salir por esa puerta y hacer todo lo que pueda
Todo lo que pueda para agarrarme a tus brazos
y girar a tu alrededor
y hacerte mío.
Por una vez, amor mío,
tomaré la iniciativa
sin pensar en qué pasará después.
Por una vez, amor mío,
tomaré la iniciativa
sin pensar en qué pasará después.

Maybe I wait outside the door
maybe you stand behind the window trying to hide.
Maybe your eyes are full of lies
maybe my mouth is fast with lines
that I wish didn’t work,
but I’ll try my best and I guess
I’ll swing you around
and make you mine
For once, my love
I’ll take the beginning
with no end in mind
For once, my love
I’ll take the beginning
with no end in mind.

Puede que espere fuera en la puerta
Puede que tú estés tras la ventana tratando de esconderte
Puede que tus ojos estén llenos de mentiras
Puede que mi boca sea rápida con argumentos
que preferiría que no funcionaran.
Pero voy a hacer todo lo que pueda, y supongo
que daré vueltas a tu alrededor
y te haré mío
Por una vez, amor mío,
tomaré la iniciativa
sin pensar en qué pasará después.
Por una vez, amor mío,
tomaré la iniciativa
sin pensar en qué pasará después.

Maybe I’m scared because I
think I’m too slow to bring out
all the sparks that burn inside.
Maybe I’m weak because I
think I too small to take up
all the space that I request,
but I’ll try my best
and I guess
I’ll swing you around
and make you mine
For once my love
I’ll take the beginning
with no end in mind.

Puede que esté asustada
porque piense que soy demasiado lenta para sacar fuera
todas estas chispas que arden en mi interior.
Puede que sea débil porque piense
que soy demasiado pequeña para coger
todo el espacio que pido
Pero voy a hacer todo lo que pueda
y supongo
que giraré a tu alrededor
y te haré mío
Por una vez, amor mío,
tomaré la iniciativa
sin pensar en qué pasará después.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
Salgo de casa temprano, estrenando camiseta. Es verde con un dibujo de un tanque negro pequeñito que dispara flores de colores: amarillas, verdes, celestes, azules, rojas y lilas.

Me gusta. Me gusta este verde en particular, me gusta el contraste de las flores sobre él y me gusta cómo me queda. La compré hace diez días en una papelería-tienda de cosas varias. No me la probé. Odio probarme ropa. La saqué de la bolsa, me la coloqué por encima y le pregunté al dependiente si creía que me iba bien. Yo diría que sí…

Camino despacio. Aún queda casi un metro de sombra en el lado izquierdo de la calle, algo menos quizá, no soy buena calculando distancias. En cualquier caso es más que suficiente… siempre y cuando no me pare a mirar cada cosa que llame mi atención.

A mi paso, árboles inmensos cargados de flores diminutas se mueven dejándolas caer sobre la acera y sobre mi pelo. Me fijo en la gente con la que me cruzo. Miran al frente, como si caminar sobre flores fuera lo más normal del mundo. Para mí no lo es. Me pone triste pensar que algo tan bonito acabe pisoteado sin que a nadie parezca importarle…

A mi izquierda, compruebo que han quitado la decoración tipo caseta de feria con la que habían decorado la entrada del hotel. Ahora vuelve a ser el de siempre, con sus guiris peleándose con sus mapas en la puerta, sus taxistas charlando en la acera, y su gitana tratando de regalar su romero a los que salen.

Sólo al llegar a la estación me doy cuenta de que he olvidado la carpeta en casa. Perfecto. 4 horas de clases y 1 y media de práctica pidiendo folios. No sé dónde tengo la cabeza esta mañana…

Oigo el metro antes de verlo aparecer. Me subo y miro el número en la puerta de la cabina. El 110. Si fuera una habitación de hotel, el primer 1 indicaría la planta, así que imagino que en este caso, el primer 1 indicará la línea. No lo había pensado hasta hoy y eso que siempre me fijo en el número de los trenes…

Durante el trayecto me pongo a pensar en todas las cosas que tengo pendientes. Trabajos, informes, lecturas varias. Tienes que centrarte, me digo, los exámenes están al caer y no has empezado a estudiar... Tienes que centrarte, me repito, tratando esta vez de ponerme más seria conmigo misma, aún sabiendo que es un pa’ná… Hace ya un buen rato que estoy tan lejos de aquí como mi carpeta.

Y de repente me viene a la cabeza la conversación que tuve hace poco con M. sobre la importancia de aprender a cerrar puertas. Y en el fondo sé que tiene razón cuando me dice que no debería seguir dejándolas entreabiertas… Lo que no tengo muy claro es que a estas alturas vaya a ser capaz de aprender a cerrarlas… ni que realmente quiera hacerlo…

Sin mucho convencimiento lo añado al final de mi lista: trabajos, informes, lecturas varias, aprender a cerrar puertas.

Última parada del tramo 1. Pulso el botón, verde, como mi camiseta, y la puerta se abre.

Es tan fácil abrirlas…

‘Not without you’ / Marlango.

‘Not without you’ / Marlango.

Make me a dress
With wings of fire
And watch me burn away
Watch me fly
I’m not like you
I can close doors

Hazme un vestido
Con alas de fuego
Y observa cómo me consumo
Mira cómo vuelo
Yo no soy como tú
Yo sé cerrar puertas

And this goes round without me
This works fine without me
Not without you

Y esto sigue girando sin mí
Esto funciona bien sin mí
Pero no sin ti.

Give me a scarf of worms
And watch me dig the way in my hole
Perfect size
Perfect shape
Around me

Regálame una bufanda de gusanos
Y mira cómo cavo hacia mi agujero
El tamaño perfecto
La forma perfecta
A mi alrededor.

‘Cause this goes ‘round without me
This works fine without me
This goes ‘round without me
Not without you
Not without you

Porque esto sigue girando sin mí
Esto funciona bien sin mí
Esto sigue girando sin mí
Pero no sin ti.
No sin ti.

I don’t come out in my pictures
I don’t go ‘round with the clocks
You don’t need me anymore

Yo no salgo en mis fotos
No doy vueltas al compás de los relojes
Y tú ya no me necesitas

‘Cause this goes ‘round without me
This works fine without me
This goes ‘round without me
But not without you
Not without you

Porque esto sigue girando sin mí
Esto funciona bien sin mí
Esto sigue girando sin mí
Pero no sin ti
No sin ti.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress

‘Madness’ / Marlango.

‘Madness’ / Marlango.

Madness is my name
Madness is the game I will play with you.
Madness is the kiss I will give to you
wrapped in silver night.
And you will never be the same.

Locura es mi nombre
Locura es el juego al que jugaré contigo
Locura es el beso que te daré
envueltos en una noche plateada.
Y tú jamás volverás a ser el mismo.

Madness is the maze I will build for you
‘til you loose my trace.
Madness is the word you will try to tie
‘till you loose yourself.
And you will never be the same
You will also be insane.

Locura es el laberinto que construiré para ti
Hasta que me pierdas la pista
Locura es la palabra a la que intentarás atarte
Hasta que te pierdas
Y tú jamás volverás a ser el mismo
Te volverás loco también.

And you will never be the same
You will also be insane
No use, confuse, what is the use
If nothing will be the same.
You will never be the same,
You will also be insane.

Y tú no volverás a ser el mismo
Siempre estarás loco
No tiene remedio, es desconcertante, qué sentido tiene
Si nada vuelve a ser igual
Tú jamás volverás a ser el mismo
Te volverás loco también.

(*) Más traducciones pinchando aquí.