counter for wordpress
Extiendes el brazo derecho sin abrir los ojos. A tu lado, la cama está vacía. Con eso descartas que sea sábado o domingo, aunque tendrías que pensarlo si quisieras saber si es lunes o jueves. No lo haces. La verdad es que te trae sin cuidado. Llegado julio, todos tus días son el mismo, como en aquella peli de Bill Murray.

Sopesas la posibilidad de levantarte. Para? Visto así… Lo cierto es que no tienes nada que hacer fuera de la cama. Te quedas boca abajo un rato más. Es verano y en verano no duermes como los gatos; o sí, pero como uno que se hubiera caído de un noveno piso. Y como si realmente estuvieras cayendo, te viene a la cabeza aquella canción… empezamos bien…

Una puerta se abre interrumpiendo la música y contándote que Paula y el Escocés han llegado. Te pones lo primero que pillas y vas al salón. Nacho no está. Ha debido despedirse de ti y tú, para variar, ni te has enterado. Besas a tu hija, contestas a los buenos días de su padre con un sonido ininteligible y te dejas caer en el sofá. Sí, por favor… aceptas el Red Bull que te ofrece, más por inercia que otra cosa…

Lo que de verdad te apetece es regresar a la cama y quedarte en ella hasta la hora de comer. O hasta septiembre. Aún así bebes, y en unos minutos te sientes demasiado espabilada como para volver a ese estado perfecto en que no estás ni dormida ni despierta y nada parece importar.

Pero importa. Importa Nacho, que te ha dejado las pastillas preparadas antes de irse. Importa Paula, que se acaba el Cola-Cao mientras ve uno de esos programas de bichos que tanto le gustan. Importa su padre, que le dice algo arrancándole una sonrisa con bigotes de leche.

Y no puedes evitar preguntarte qué pintas tú en este anuncio de cereales, en el que cada día tienes más claro que formas parte del decorado, no del reparto; como aquella vez  que te tocó hacer de árbol en la fiesta del colegio…

Se cierra la puerta y vuelves a quedarte sola. Pensaste que cuando acabaras los exámenes te faltaría tiempo para ir al cine, para leer, para escribir y traducir canciones… y ahora que tiempo es lo que te sobra, lo único que quieres es que pase cuanto antes…

Y lo más difícil no ha sido lidiar con esta tristeza que vienes arrastrando desde hace tiempo. Lo más difícil está siendo esquivar el enorme vacío que ha dejado tras ella; un vacío que se alimenta de cada una de las veces que has deseado levantar el teléfono y no lo has hecho…

Enciendes el netbook.  Abres el correo y entras en borradores.

…de cada mail que has escrito y no has mandado.

Entras en el chat.

Establecer estado.

Te pones en rojo y escribes las palabras que mejor resumen cómo te sientes últimamente.

Estado: invisible.

Hace mucho que dejaste de preguntarte si alguien se daría cuenta si te hicieras visible de repente…

(…)

Hace unas cuatro semanas que escribí esto.

Y sí, ha sido un mes largo de cojones…

Pero hasta los meses como éste acaban por pasar.

.

‘Beautiful mess’ / Marlango.

‘Beautiful mess’ / Marlango.

Please, let me be
No more no less
Than a beautiful mess

Por favor, déjame ser
Nada más y nada menos
Que un hermoso caos.

The parade of days
Let me watch from my corner
Let me be a beautiful mess
Let me sleep
Or let me weep
Recall what i lost
And count what i won

El desfile de los días
Deja que lo vea desde mi esquina
Déjame ser un hermoso caos
Déjame dormir
O déjame llorar
Recordar lo que perdí
Y hacer recuento de lo que gané.

Let me be no more no less
Let me be no more no less
Than a beautiful mess

Déjame ser, nada más y nada menos,
Déjame ser, nada más y nada menos,
Que un hermoso caos

And don’t try to map me out
Don’t do remarks or landmarks
Let me choose
A way to lose
This beautiful day

Y no intentes darme un itinerario
Nada de observaciones o puntos de referencia
Déjame elegir
Un lugar en el que dejar pasar
Este hermoso día

Let me be no more no less
Let me be no more no less
Than a beautiful mess

Déjame ser, nada más y nada menos,
Déjame ser, nada más y nada menos,
Que un hermoso caos

‘Cos even when you faint
Blood rushes through your sleeping veins

Porque incluso cuando te desmayas
La sangre corre por tus venas dormidas

Let me be no more no less
Help me be no more no less
Than a beautiful mess

Déjame ser, nada más y nada menos,
Ayúdame a ser, nada más y nada menos,
Que un hermoso caos

(…)
There’s no rush to waste your time
They got wrong what it’s right
Just let me be alone
Let me be alone
Let me be alone

(…)
No hay prisa porque pierdas tu tiempo
Ellos estropean lo que está bien
Sólo déjame estar sola.
Déjame estar sola.
Déjame estar sola.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

Aclaraciones sobre la traducción.

To map out es planear (un viaje, un itinerario). En este contexto, yo entiendo que lo que quiere decir es «no me planees la vida».

Mess podría traducirse de muchas maneras, como desorden, desastre, caos

Los (…) son porque no he encontrado la letra entera por ninguna parte. Concretamente el último párrafo lo he sacado de oídas, menos la primera frase, que no la pillo.

Cuando averigüe (que lo haré) qué dice, lo transcribo; mientras tanto – o endemientras, que decimos en mi pueblo – si alguien puede echarme un cable (y corregirme lo demás, si no está bien)…