counter for wordpress
Me va usté a perdonar, amigo, pero yo me quedo con la versión de Police, the 8)

‘Roxanne’ / The Police.

‘Roxanne’ / George Michael’s cover.

‘Roxanne’ / The Police.

Roxanne
you don’t have to put on the red light
Those days are over
You don’t have to sell your body to the night
Roxanne
you don’t have to wear that dress tonight
Walk the streets for money
You don’t care if it’s wrong or if it’s right

Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
esos días se acabaron
no tienes por qué vender tu cuerpo de noche
Roxanne
no tienes por qué ponerte ese vestido esta noche
ni hacer la calle
Te da igual que esté bien o mal

Roxanne
you don’t have to put on the red light
Roxanne
you don’t have to put on the red light
(Roxanne) put on the red light

Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
(Roxanne) encender la luz roja

I loved you since I knew ya
I wouldn’t talk down to ya
I have to tell you just how I feel
I won’t share you with another boy
I know my mind is made up
So put away your make up
Told you once I won’t tell you again
it’s a bad way

Te amo desde que te conocí
Nunca fui condescendiente contigo
Tengo que decirte cómo me siento
No te compartiré con otro tío
Sé que estoy decidido
Así que quítate ese maquillaje
Te lo dije una vez, no te lo volveré a decir
Vas por mal camino

Roxanne
you don’t have to put on the red light
Roxanne
you don’t have to put on the red light
You don’t have to put on the red light
(Roxanne) put on the red light

Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
Roxanne
no tienes por qué encender la luz roja
no tienes por qué encender la luz roja
(Roxanne) encender la luz roja

(Roxanne) you don’t have to put on the red light
(Roxanne) you don’t have to put on the red light
(Roxanne) put on the red light

(Roxanne) no tienes por qué encender la luz roja
(Roxanne) no tienes por qué encender la luz roja
(Roxanne) encender la luz roja

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
Escrito por: Bloody el 23 Mar 2009

Ya sé que por aquí George Michael no es lo que se dice muy popular, pero a mí me gustan sus letras… mala suerte¡

Esta canción en concreto me la pidió un amigo, y aquí la tiene, como le prometí.

Espero que te guste la traducción, (otro) Chema .

‘Cowboys and Angels’ / George Michael.

‘Cowboys and Angels’ / George Michael.

When your heart’s in someone else’s hands
Monkey see and monkey do
Their wish is your command
You’re not to blame
Everyone’s the same

Cuando tu corazón está en manos de otra persona
Imitas lo que ves sin preguntarte por qué.
Sus deseos son órdenes
No te culpes
Todo el mundo hace lo mismo.

All you do is love and love is all you do
I should know by now,
the way I fought for you
You’re not to blame
Everyone’s the same

Lo único que haces es amar.
A estas alturas debería saberlo
Por el modo en que luché por ti
No te culpes
Todo el mundo hace lo mismo.

I know you think that you’re safe
Mister
Harmless deception
That keeps love at bay
It’s the ones who resist that we most want to kiss
Wouldn’t you say?

Sé que piensas que estás a salvo,
Señor
El engaño inofensivo
que mantiene el amor a raya.
Son los que se nos resisten a los que más queremos besar
No crees?

Cowboys and angels
They all have the time for you
Why should I imagine
That I’d be a find for you
Why should I imagine
That I’d have something to say
But that scar on your face
That beautiful face of yours
In your heart there’s a trace
Of someone before

Cowboys y ángeles
Ambos tienen tiempo para ti
Por qué debería imaginarme
Que yo para ti sería un descubrimiento?
Por qué debería imaginarme
Que tenía algo que decir?
Pero esa cicatriz en tu cara
Esa hermosa cara que tienes
En tu corazón hay una huella
De alguien de tu pasado

When your heart’s in someone else’s plans
Things you say and things you do
They don’t understand
It’s such a shame
Always ends the same

Cuando tu corazón está en los planes de otro
Las cosas que dices y haces
Los demás no las entienden
Es una pena
Siempre acaba igual

You can call it love but I don’t think it’s true
You should know by now
I’m not the boy for you
You’re not to blame
Always ends the same

Puedes llamarlo amor, pero yo no creo que sea cierto
A estas alturas deberías saber
Que no soy el adecuado para ti
No te culpes
Siempre acaba igual.

I know you think that you’re safe
Sister
Harmless affection
That keeps things this way
It’s the ones who persist for the sake of a kiss
Who will pay
Cowboys and angels
They all take a shine to you
Why should I imagine that I was designed for you
Why should I believe
That you would stay

Sé que piensas que estás a salvo
Hermana
El engaño inofensivo
Que mantiene las cosas tal y como están
Son los que persisten por un beso
Los que pagarán.
Cowboys y ángeles
Todos sacan algo de ti
Por qué debería imaginarme que yo estaba predestinado para ti?
Por qué iba a pensar
Que te quedarías?

But that scar on your face
That beautiful face of yours
Don’t you think that I know
They’ve hurt you before

Pero esa cicatriz en tu cara
Esa preciosa cara tuya
No crees que sé
Que ya te han herido antes?

Take this man to your bed
Maybe his hands will help you to forget
Please be stronger than your past
The future may still give you a chance

Llévate a este hombre a tu cama
Puede que sus manos te ayuden a olvidar
Por favor, sé más fuerte que tu pasado
Y puede que el futuro aún te dé otra oportunidad.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

 

 

counter for wordpress

Escrito por: Bloody el 09 Mar 2009 –

No sé qué es peor, si esa gente, amigos de todo a 100 que aparecen siempre en el momento más oportuno, contándonos algo que han oído… (porque creen que deberíamos saberlo), y dando opiniones y consejos como si alguien se los hubiera pedido… o los que les prestan sus oídos.

‘Kissing a fool’/ George Michael.

‘Kissing a fool’/ George Michael.

You are far,
When I could have been your star,
You listened to people,
Who scared you to death, and from my heart,
Strange that you were strong enough,
To even make a start,
But you’ll never find
Peace of mind,
Till you listen to your heart

Estás lejos
Cuando yo habría podido ser tu destino
Escuchaste a la gente
Que te hizo tener miedo de mi corazón.
Me sorprende que tuvieras la fuerza suficiente
Como para comenzar siquiera
Pero nunca tendrás paz interior
Hasta que no escuches a tu corazón.

People,
You can never change the way they feel,
Better let them do just what they will,
For they will,
If you let them,
Steal your heart from you,
People,
Will always make a lover feel a fool,
But you knew I loved you,
We could have shown them all,
We should have seen love through

La gente
No puedes cambiar cómo se sienten
Lo mejor es dejarlos hacer lo que quieran
Y si les dejas
Te robarán el corazón.
La gente
Siempre hará que alguien que ama parezca un estúpido
Pero tú sabías que te amaba
Podríamos habérselo demostrado
Deberíamos haber mirado a través del amor.

Fooled me with the tears in your eyes,
Covered me with kisses and lies,
So goodbye,
But please don’t take my heart

Me engañaste con lágrimas en tus ojos
Me cubriste de besos y mentiras
Así que adiós
Pero, por favor, no te lleves mi corazón.

You are far,
I’m never gonna be your star,
I’ll pick up the pieces
And mend my heart,
Maybe I’ll be strong enough,
I don’t know where to start,
But I’ll never find
Peace of mind,
While I listen to my heart

Estás lejos
Ya nunca seré tu destino
Recogeré los pedazos
Y reconstruiré mi corazón
Puede que sea lo bastante fuerte
No sé por dónde empezar
Pero nunca tendré paz en mi interior
Mientras escuche a mi corazón.

People (…)

But remember this,
Every other kiss,
That you ever give
Long as we both live
When you need the hand of another man,
One you really can surrender with,
I will wait for you,
Like I always do,
There’s something there,
That can’t compare with any other

Pero recuerda esto
En cada beso que des
A lo largo de nuestras vidas
Cuando necesites la ayuda de otro hombre
Alguien a quien realmente puedas entregarte
Yo te estaré esperando
Como hago siempre
Hay algo aquí
Que no puede compararse con ninguna otra cosa…

You are far,
When I could have been your star,
You listened to people,
Who scared you to death, and from my heart,
Strange that I was wrong enough,
To think you’d love me too.
I guess you were kissing a fool,
You must have been kissing a fool.

Estás lejos
Cuando yo podría haber sido tu destino
Escuchaste a la gente
Que te hizo sentir miedo de mi corazón
Es curioso que estuviera tan equivocado
Como para pensar que tú me amabas también
Supongo que estuviste besando a un idiota
Sí, has debido estar besando a un idiota.

(*) Más traducciones pinchando aquí.

counter for wordpress
Escrito por: Bloody el 26 Sep 2007 –

Supongo que todos tenemos canciones que nos traen a la mente un trocito de nuestra vida, letras que nos hacen sentir cerca a alguien que no lo está, o regresar a una época que ya pasó, no necesariamente buena.

A veces, el simple hecho de escuchar por primera vez una canción con alguien, hace que nos acordemos de él cada vez que la escuchemos, aunque el significado de la canción no tenga nada que ver con esa relación.

Eso le pasa a un buen amigo mío cuando escucha está canción. La oyó en mi casa por primera vez, y ayer mismo me mandó un mail para preguntarme el título y poder buscarla en Youtube.

Por eso voy a ponerla aquí, para que cuando eche de menos tener una amiga cerca, se acuerde de que a miles de kilómetros hay una que se acuerda mucho de él.

‘Can´t make you love me’ / George Michael.

‘Can´t make you love me’ / George Michael.

Turn down the lights, turn down the bed
Turn down these voices inside my head
Lay down with me, tell me no lies
Just hold me close, don’t patronize
Don’t patronize me.

Baja las luces, métete en la cama
Apaga estas voces dentro de mi cabeza
Túmbate a mi lado, no me cuentes mentiras.
Sólo abrázame, no seas condescendiente.
No seas condescendiente conmigo

‘Cause I can’t make you love me If you don’t
You can’t make your heart feel something it won’t
Here in the dark in these final hours
I will lay down my heart, and I’ll feel the power
But you won’t, no you won’t
And I can’t make you love me
If you don’t

Porque no puedo hacer que me ames, si no me amas
No puedes hacer que tu corazón sienta algo que no siente
Aquí en la oscuridad, en estas últimas horas
Dejaré a un lado mi corazón, y sentiré la fuerza
Pero tú no lo harás, no, tú no lo harás
Y no puedo hacer que me ames
Si no me amas

I’ll close my eyes and then I won’t see
The love you do not feel, when you’re holding me
Morning will come, and I’ll do what’s right
Just give me till then, to give up this fight
And I will give up this fight

Cerraré los ojos, así no veré
El amor que no sientes cuando me estás abrazando
Amanecerá y yo haré lo que debo hacer
Sólo dame hasta entonces para abandonar esta batalla
Y dejaré de luchar.

And I can’t make you love me If you don’t
You can’t make your heart feel something it won’t
Here in the dark in these final hours
I will lay down my heart, and I’ll feel the power
But you won’t, no you won’t
And I can’t make you love me
If you don’t

Y no puedo hacer que me ames, si no me amas
No puedes hacer que tu corazón sienta algo que no siente.
Aquí en la oscuridad, en estas últimas horas
Dejaré a un lado mi corazón, y sentiré la fuerza
Pero tú no lo harás, no, tú no lo harás.
Y no puedo hacer que me ames
Si no me amas

Ain’t no use in you trying
It’s no good for me baby without love
All my tears, all these years, everything I believed in
Baby
Oh yeah
Someone’s gonna love me

No tiene sentido intentarlo
A mí no me vale, cariño, si no hay amor
Todas mis lágrimas, todos estos años, todo aquello en lo que creí
Cariño
Otro me amará.

(*) Más traducciones pinchando aquí.